会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅部长在亚太经合组织第26届部长级会议上的开幕辞(中英对照)

发布时间: 2018-03-02 09:28:42   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



基于上述考虑,中国为今年亚太经合组织确立了“共建未来的亚太伙伴关系”主题和“推动区域经济一体化”、“促进经济创新发展、改革与增长”、“加强全方位基础设施与互联互通建设”三大议题,得到了各方广泛支持。一年来,各成员在委员会、工作组、主席之友小组等层面深入讨论,务实推进,提出了上百项合作倡议,为领导人会议成功打下坚实基础。

Based on these considerations, China has proposed taking “Shaping the Future through Asia-Pacific Partnership” as the theme for this year’s APEC Economic Leaders’ Meeting and that three priorities, namely, “Advancing Regional Economic Integration”, “Promoting Innovative Development, Economic Reform and Growth” and “Strengthening Comprehensive Connectivity and Infrastructure Development”, be considered by the meeting. Our initiative has received extensive support from all APEC members. Over the past year, through in-depth discussions in the committees, working groups and friends of the chair groups, the members have made steady progress by putting forward about 100 cooperation initiatives, thus laying a solid foundation for making the leaders’ meeting a success.

两天后,亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议将在雁栖湖畔拉开帷幕。这将是亚太发展步入新阶段的一次重要会议。部长级会议的核心任务,是为领导人会议做好政治准备。在全体成员共同努力下,今年亚太经合组织各领域合作取得丰硕成果,我们要抓紧最后时间盘点梳理,进一步扩大共识,通过《部长会联合声明》,向领导人汇报成果。在此基础上,我们要加紧领导人会议成果文件磋商,尽早达成共识。目前,各方已就领导人成果文件基本达成一致,我们要保持雄心水平,锁定已有成果,尽快通过磋商就未决事宜达成共识。同时,我们要秉持亚太伙伴关系精神,共同维护亚太经合组织经贸合作论坛性质,本着建设性态度,集中精力探讨经济合作问题,为领导人会议创造良好的氛围。

In two days, the 22nd APEC Economic Leaders’ Meeting will be opened at Yanqi Lake. This will be an important meeting for APEC as it enters a new stage of development. The central task of the ministerial meeting is to make political preparations for the leaders’ meeting. Thanks to the joint efforts of all member economies, fruitful progress has been made in various fields of APEC cooperation. We need to intensify efforts in the run-up to the leaders’ meeting to further expand consensus and adopt the joint statement of the ministerial meeting to be submitted to our leaders. On this basis, we should step up consultations on the outcome documents for the leaders’ meeting and work for early agreement on them. At present, basic agreement has been reached on the outcome documents of the leaders’ meeting. What we need to do is to maintain confidence in achieving our goal, lock up the agreement already reached and work rapidly to reach agreement on outstanding matters through consultations. At the same time, we should remain committed to the spirit of Asia-Pacific partnership and jointly uphold APEC as an economic and trade forum and, taking a constructive approach, focus our efforts on discussing economic cooperation to create a good atmosphere for the leaders’ meeting.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)