- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
妥善处理朝鲜半岛核问题,事关东北亚乃至整个亚洲地区的和平稳定大局。中方主张朝鲜半岛无核化,维护半岛和东北亚长期和平稳定,支持各方继续通过对话协商和平解决分歧。中国坚定支持东盟国家建立东南亚无核武器区的努力,已与东盟就签署《东南亚无核武器区条约》议定书达成一致。我们希望东盟与其他四个有核国加紧协商,争取早日签署有关议定书。
To properly handle the nuclear issue on the Korean Peninsula concerns peace and stability in Northeast Asia and the whole of Asia. China stands for denuclearization of the Korean Peninsula and for the interest of long-term peace and stability of the Peninsula and Northeast Asia, and China supports various countries in their continued commitment to peacefully settling the differences through dialogue and consultation. China firmly supports ASEAN countries’ efforts to build a nuclear-weapon-free zone in Southeast Asia and has reached agreement with ASEAN on signing the Protocol to the Southeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. We hope that ASEAN could step up consultation with the other four nuclear-weapon states so as to sign the protocol at an early date.
恐怖主义、传染性疫病、气候变化、灾害管理等非传统安全问题是国际社会面临的严峻挑战。缅甸作为东盟轮值主席国,提议将上述问题作为本次会议提示性议题,我们对此表示欢迎。中方支持峰会就此发表宣言或声明,显示成员国携手应对挑战的决心。中国从自身需要出发,从中国作为发展中大国应尽的责任考虑,将努力应对气候变化,在履行节能减排目标上言必信,行必果。中国政府向埃博拉疫区提供了价值约7.5亿元人民币的紧急援助,现有300多名专家和医护人员在疫区参加疫情防控和救治工作。我们还将增派医护人员,增加物资支持,帮助疫区国家更好开展防疫工作。中方正在筹建“东亚应对气候变化区域研究与合作中心”,将与湄公河流域国家共同构建“青蒿素类疟疾治疗药物抗药性流域联防机制与响应体系”,继续与有关国家联合举办地震和海上搜救演练,推动东亚非传统安全领域合作。
Nontraditional security issues, including terrorism, infectious diseases, climate change and disaster management, pose severe challenges to the international community. China welcomes the inclusion as proposed by Myanmar, the rotating chair of ASEAN, of these issues as indicative topics of this summit. China supports the summit in issuing a declaration or statement on these issues to display the resolve of member countries to jointly address these challenges. Based on its own needs and to honor its due responsibility as a major developing country, China will work hard to address climate change and deliver on its commitments in meeting the targets of energy conservation and emissions reduction. The Chinese government has provided emergency assistance with a total worth of about RMB750 million to regions hit by the Ebola epidemic. Right now, over 300 Chinese experts and medical personnel are working in these regions for epidemic prevention, control and relief, and we will send more medical staff and give more material assistance to countries in these regions to help with epidemic prevention. China is preparing for the establishment of the East Asia Center for Climate Change Response and International Cooperation. It will work with countries in the Mekong subregion to set up a joint control and response system of resistance to artemisinin-based anti-malarial drugs in the Mekong subregion, and will continue to hold joint exercises for earthquake and maritime search and rescue with relevant countries, so as to step up cooperation in nontraditional security areas in East Asia.