会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中国、俄罗斯和印度外长第十三次会晤联合公报II(中英对照)

发布时间: 2018-02-27 09:40:24   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



二十四、外长们注意到金砖国家自全球经济和金融危机恢复后,其经济总量巩固了其作为国际经济持续发展引擎的地位。新兴市场国家和发展中国家将在未来继续为全球经济增长做出重大贡献。

24. The Ministers noted that collectively BRICS economies have consolidated their position as the main engines for sustaining the pace of the international economy as it recovers from the recent economic and financial global crisis. Emerging market economies and developing countries continue to contribute significantly to global growth and will do so in the years to come.

二十五、外长们欢迎金砖国家领导人第六次会晤成功举行,特别是成立金砖国家开发银行和应急储备安排,将本着“开放、包容、合作、共赢”的金砖国家精神,建立更紧密的经济伙伴关系,为实现金砖国家一体化大市场、金融大流通、基础设施互联互通、人文大交流的目标而努力。外长们欢迎福塔莱萨会议做出启动多边经济合作战略草案和金砖国家更紧密经济伙伴关系框架谈判的决定。中国和印度将全力支持俄罗斯于2015年7月成功举办金砖国家领导人第七次会晤。

25. The Ministers welcomed the successful conclusion of the 6th BRICS Summit, particularly the signing of the Agreement on the New Development Bank and the Treaty for the Establishment of a BRICS Contingent Reserve Arrangement. They agreed to build a closer economic partnership in keeping with the BRICS spirit of openness, inclusiveness and mutually beneficial cooperation to facilitate the market inter-linkages, financial integration, infrastructure connectivity as well as people-to-people contacts, cultural and educational exchanges among BRICS countries. The Ministers welcomed the decision taken by the Fortaleza Summit on opening negotiations on the Draft Strategy of Multilateral Economic Cooperation and Framework of BRICS Closer Economic Partnership. China and India expressed their full support to Russia for a successful 7th summit of the BRICS leaders in July 2015.

二十六、外长们高度评价亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议取得的丰硕成果,包括启动亚太自贸区进程、促进经济创新发展、改革与增长、推进亚太互联互通建设等,赞赏中方为会议成功付出的努力,认为会议对亚太长远发展与共同繁荣具有重要意义。中国、俄罗斯认识到印度在推动全球经济增长方面发挥的重要作用,支持亚太经合组织保持开放性,欢迎印度参与亚太经合组织活动。

26. The Ministers highly valued the fruitful achievements of the 22nd APEC Economic Leaders’ Meeting, including launching the process of Free Trade Area of the Asia-Pacific (FTAAP), promoting innovative development, economic reform and growth and enhancing connectivity of the Asia-Pacific. They commended China’s efforts in making the conference a full success and deemed that the Meeting is of great significance in achieving long-term development and common prosperity of the Asia-Pacific region. Acknowledging India’s important role in driving global economic growth, and supporting the openness of APEC, China and Russia would welcome India’s participation in APEC.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)