- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
五是制定全球投资政策指导原则。目前,国际投资领域被3200多个双边协定所分割,不利于开展跨境投资合作。中方今年推动G20制定全球投资指导原则,这将是全球首个多边投资规则框架,具有开创性。多边投资规则的制定不会一蹴而就,但开启这个进程本身,就具有重要意义。
Fifth, lay out the guiding principles for global investment policies. Currently, there are some over 3,200 bilateral treaties to regulate international investment, something that does little service to facilitating cross-border cooperation on investment. China hopes that the summit could introduce a set of guiding principles for global investment, which, as the first framework of multilateral investment norms, would have a pioneering effect on global investment. Of course, it might be some time before these norms become more substantiate, but the beginning of such a process does mean something important.
六是深化国际金融架构改革。自接任主席国以来,人民币加入特别提款权货币篮子,国际货币体系改革取得重要进展。国际货币基金组织落实了延迟多年的改革方案。在此基础上,我们推动国际货币基金组织尽快完成第15次份额总检查,进一步加强全球金融安全网,维护国际金融稳定。
Sixth, deepen reform of the international financial architecture. Since the time China took over the G20 Presidency, the RMB has been included into the SDR basket and major progress has been made in the reform of long-delayed reform formula. On such basis, China encourages the IMF to complete its 15th General Review of Quotas, with a view to strengthening the global financial safety net and upholding international financial stability.
七是创立三位一体的反腐败合作。我们将推动G20制定追逃追赃高级别原则,设立追逃追赃研究中心,制定反腐败2017-2018年行动计划。构建原则、机制、行动三位一体的反腐败格局,让腐败分子在G20国家无处藏身,无所遁形。
Seventh, launch three-pronged anti-corruption cooperation. The summit will work out the high-level principles on international fugitive repatriation and asset recovery, set up a research center on anti -corruption cooperation and make an anti-corruption action plan (2017-2018) to guide anti-corruption efforts with guiding principles and through due mechanisms and concrete actions, in order to ensure that G20 countries provide no safe heaven for corruption offenders.