- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
各位来宾,各位记者朋友:
Dear Guests, Friends from the Press,
大家上午好!
Good morning!
今天是5月26日,明天是二十国集团(G20)杭州峰会倒计时100天。可以说,杭州峰会的脚步声已经越来越近。9月4日至5日,习近平主席将与G20成员、嘉宾国领导人及国际组织负责人齐聚杭州,共商世界经济合作大计,共襄全球发展盛举。全球目光将聚焦G20,聚焦中国,聚焦杭州。
Today is 26 May, and tomorrow will mark the 100-day countdown of the G20 Hangzhou Summit. Indeed, the Summit is drawing near. On 4-5 September, President Xi Jinping will be joined by leaders from other G20 members, guest countries and international organizations in Hangzhou to discuss ways to advance global economic cooperation and development. The world will turn its eyes to the G20, to China and to Hangzhou.
G20是公认的全球经济治理主要平台,有一组数字很说明问题:G20人口占全球2/3,国土面积占全球60%,国内生产总值占全球85%,贸易额占全球80%。可以说,G20成员经济状况的好坏,直接影响世界经济的晴雨。G20成员的合作,直接决定国际经济合作的方向。
The G20 is widely recognized as the premier forum for global economic governance. This can be well illustrated by the following figures: the G20 accounts for two thirds of the world population, 60% of total land mass, 85% of global GDP and 80% of international trade. Hence, it is fair to say that the performance of G20 economies has a direct bearing on the well-being of the world economy and that cooperation among G20 members decides the future of international economic cooperation.
G20不同于以往的合作机制。在这里,发达国家和发展中国家作为平等伙伴同坐在一张桌子上,大家就国际经济事务平等协商、平等决策,反映了世界经济格局的重大变化,符合时代发展的潮流,是历史的进步。
The G20 is different from previous cooperation mechanisms. Here, developed countries and developing countries sit at the same table as equal partners, and discuss and decide on international economic matters on an equal footing. This reflects a major change in the world economic pattern and represents historical progress in keeping with the trend of our times.
G20打破了"与邻为壑"的旧逻辑,面对国际金融危机,联手采取货币财政政策,推动国际金融机构改革,把世界经济从悬崖边缘拉了回来。这种同舟共济的伙伴精神是G20最宝贵的财富。
The G20 marks a departure from the old logic of "beggar thy neighbor". In the face of the international financial crisis, G20 members have coordinated monetary and fiscal policies, pushed ahead reform of international financial institutions, and brought the world economy from the brink of precipice. This spirit of partnership and solidarity in times of difficulty is the most valued asset of the G20.