- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
中方在王外长访尼后不久批准该笔贷款意味深长,表明中国将对尼日利亚进一步开放,推动两国互利合作迈上新台阶。
The approval of the loan shortly after Foreign Minister Wang's visit to Nigeria speaks volumes. China is set to open its door even wider to Nigeria and elevate the mutually beneficial bilateral cooperation to a new height.
未来5年,中国将进口8万亿美元的商品、吸收6000亿美元的外来投资,对外投资总额将达到7500亿美元,出境旅游将达到7亿人次。这将为包括尼日利亚在内世界各国提供更大市场和更多资本、产品和合作契机。开着门,世界能够进入中国,中国也才能走向世界。中国对世界始终打开大门。
In the coming five years, China is expected to import $8 trillion of goods, attract $600 billion of foreign investment, make $750 billion of outbound investment, and Chinese tourists will make 700 million overseas visits. All these will create a bigger market, more capital, more products and more business opportunities for other countries including Nigeria. An open door allows both other countries to access the Chinese market and China itself to integrate with the world. China will keep its door wide open and not close it.
事实上,正如中国将向尼日利亚和其他国家更加开放,尼日利亚也在致力于改善营商环境,利用全球机会推进经济多元化。
As a matter of fact, just as China stands ready to open its door wider to Nigeria and other countries, Nigeria is making real efforts to improve ease of doing business towards diversifying its economy and taking advantage of global opportunities.
今年1月20日世界经济论坛年会期间,尼日利亚正式提交接受世界贸易组织《贸易便利化协定》议定书,成为第107个接受协定的世贸组织成员。作为非洲第一大经济体,尼日利亚此举被广泛解读为是对经济全球化的促进。
On January 20 this year, Nigeria submitted the instrument of acceptance of World Trade Organization's Protocol on Trade Facilitation Agreement (TFA) on the sideline of World Economic Forum in Davos, Switzerland. With this, Nigeria became the 107th WTO member state to ratify the agreement. Giving its position as the largest economy in Africa, the recent step Nigeria took is widely interpreted as a timely big boost to economic globalization.