会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

傅莹在第52届慕尼黑安全会议上的演讲(中英对照)

发布时间: 2018-01-27 10:47:03   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:

现在的问题是怎么办?

The question is: where do we go from here?

中国不会是最后一个进入世界中心舞台的发展中国家,将来必然会有更多国家要求在现存国际秩序和体系中得到公平的待遇。未来世界的权力将更为分散,面对的挑战也更加复杂,世界需要改变。如果大家不能改变彼此,是否可以搭建一个更具包容性的秩序框架,就好比搭建一个共同的屋顶,能够最大限度地容纳各方的利益诉求和治理观念。当然,这需要时间。

China is not going to be the last developing country ascending to the world's center stage. Many more countries would want a fair stand alongside China. Changes are needed. If we cannot remake each other in our own images, can we not work together to build a more inclusive order framework, a common roof, so to speak, to accommodate as much as possible the diverse interests, needs and ideas? Naturally this will take time.

2016年《慕尼黑安全报告》以悲观情绪展望世界的战略前景,在提及中美关系时认为,两国"将越来越难以管控双边分歧"。确实,如果只听美国大选参选人的一些言论,会让人担心中美两国是不是要睁着眼睛掉入"修昔底德陷阱"。

The Munich Security Report 2016 saw the strategic outlook bleak. It also mentioned that China and the US will find it increasingly difficult to manage their differences. Indeed, if one only listens to some of the US election rhetoric, one may fear that the two countries will fall into the Thucydides Trap with their eyes wide open.

但在现实中,两国领导人也已多次公开表示决心使两国关系获得成功,避免重走历史上大国争霸与冲突的老路。

But, in the real world, both the Chinese and American leaders openly indicated that they are determined to make the relationship work to avoid repeating the history of conflict between rising countries and established powers.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)