- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
——中国是全球人权治理的参与者。中国始终秉持平等互信、包容互鉴、合作共赢的精神,全面深入参与国际人权合作,推动建立公正、合理的国际人权体系。去年,中国以180票的高票第四次当选联合国人权理事会成员,成为为数不多的四次当选的国家,充分体现了国际社会对中国人权事业发展的肯定。中国加入包括《经济、社会和文化权利国际公约》等6项核心人权公约在内的26项国际人权公约,认真履行国际人权义务,多次接受国别人权审查和人权公约履约审议。我们同近40个国家举行人权对话与交流,同联合国人权机构开展建设性合作,为国际人权治理注入了动力。在此过程中,我们深刻感到,对话合作比对抗对立好,交流互鉴比相互指责强。这也是大多数联合国会员国的共同心声。
– China plays an active part in global human rights governance. Following the principles of equality, mutual trust, inclusiveness, mutual learning and win-win cooperation, China is deeply involved in all aspects of international human rights cooperation and works for a just and fair international human rights system. Last year, China was elected to the UN Human Rights Council for the fourth time with as many as 180 votes. The fact that few countries have been elected as many times is a good demonstration of the world's recognition of China's progress. China has joined 26 international human rights instruments, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and five other core human rights conventions. China takes its human rights obligations seriously and has duly received Universal Periodic Reviews and reviews on implementation of human rights conventions. We conduct human rights dialogue and exchange with nearly 40 countries and carry out constructive cooperation with UN human rights agencies. All this contributes to international human rights governance. We feel keenly that dialogue and cooperation works better than confrontation, and that exchange and mutual learning works better than finger-pointing. This view is shared by the majority of UN member states.
——中国是国际人权事业的助力者。截至2016年,中国累计对外提供援款4000多亿元人民币,向69个国家提供医疗援助,派遣60多万援助人员,为120多个发展中国家落实千年发展目标提供帮助。中国—联合国和平与发展基金已投入运营,南南合作援助基金正式启动,将为促进世界和平与发展事业作出新的贡献。中国将于今年5月在北京主办"一带一路"国际合作高峰论坛,让这一倡议更好造福世界。正如习近平主席指出,世界好,中国才能好;中国好,世界才更好。中国的发展将为全球人权事业作出新的更大贡献。
– China is a strong supporter of the international human rights cause. By the end of 2016, China has provided over RMB400 billion of foreign aid, and rendered medical assistance to 69 countries. Over 600,000 Chinese aid workers have been sent abroad and help has been given to more than 120 developing countries in meeting the MDGs. The China-UN Peace and Development Fund is up and running and the South-South Cooperation Assistance Fund has been launched, both of which will contribute to the cause of world peace and development. This May, China will host the Belt and Road Forum for International Cooperation in Beijing to make sure that the Belt and Road Initiative will deliver greater benefits to the world. As President Xi has pointed out, China will do well only when the world does well, and vice versa. The world will see that while developing itself, China will make an even bigger contribution to global human rights.