会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

金砖国家领导人汉堡非正式会晤新闻公报(英中对照)

发布时间: 2018-01-21 09:53:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:


We urge developed countries to honor their Official Development Assistance commitments and help developing countries improve their development capabilities and achieve the SDGs by 2030.

我们敦促发达国家履行官方发展援助承诺,帮助发展中国家提高发展能力,并于2030年前实现可持续发展目标。

We recognize the importance of research and technology collaboration in stimulating world economic growth and encourage the contributions of research initiatives to the development of economic sector. Promotion of innovation is important for sustainable growth and provides a strong and sustainable contribution to the world economy. We emphasize the importance of implementing the G20 commitments in this regard.

我们认识到研究和科技合作在促进世界经济增长中的重要性,鼓励科研倡议对经济部门发展作出贡献。促进创新对可持续增长十分重要,并对世界经济作出有力和可持续的贡献,我们强调落实二十国集团相关承诺的重要性。

We call upon the international community to jointly work towards implementation of the Paris Agreement on Climate Change according to the principles of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), including the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances, and to fulfill commitments to provide financial and technical support to developing countries in meeting their climate challenges.

我们呼吁国际社会根据《联合国气候变化框架公约》原则,包括公平原则、共同但有区别的责任原则及各自能力原则,尊重各国国情,共同致力于落实《巴黎协定》,并履行向发展中国家提供资金和技术支持以应对气候变化的承诺。

We commit to take stock of our cooperation experiences and to build upon existing agreements, including the Strategy for BRICS Economic Partnership, and look forward to further enhancing BRICS strategic partnership in all priority areas of cooperation.

我们要总结合作经验,落实已有共识,包括《金砖国家经济伙伴战略》,并在所有重点领域进一步增强金砖国家战略伙伴关系。

We express appreciation and voice full support for China's BRICS Chairmanship. We look forward to a successful hosting of 9th BRICS Summit in Xiamen under the theme of "Stronger Partnership for a Brighter Future".

我们赞赏和全力支持中国担任今年金砖国家主席国。我们期待在厦门举行的主题为"深化金砖伙伴关系,开辟更加光明未来"的金砖国家领导人第九次会晤取得圆满成功。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)