返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技英语里常用介词的译法
2018-08-20 09:16:18    etogether.net    网络    



十一、into的译法

1. 表示动作的方向,可以译为“到……里”、“进入”等,也可以灵活翻译。如: 

* During that time the blood carries the radioactive oxygen up into the brain.

在这段时间里血液能把放射性氧带入脑部。


2. 表示动作实施的对象,可译为“对”、“针对”,或根据上下文灵活体现其含义。 如:

* Two spacecraft are being launched to probe deeply into the atmosphere of Venus.

将发射两个航天器来深入探测金星的大气层。


3. 表示变化,可译为“转换成”、“变成”。如:

* The light emitting diode is used to turn electrical signals into light pulses.

发光二极管用来把电信号变为光脉冲。


十二、of的译法_

1. 在“名词+ of +名词”的结构中,表示与某人、某事有关,常常可先翻译Of后面的名词,并将介词Of译成“对”、“对于”,也可译为“关于”、“在……方面”等, 或根据需要灵活翻译。如:

* From the preceding discussion of the kinetic theory of matter it is clear that heat is a form of energy.

从前面有关物质分子运动论的讨论中可以清楚看出,热是ー种能量形式。


2. 表示所属关系,其结构为“be + of+名词”,可译为“属于”,或者省译。如:

* A large number of radioactive isotopes among the heavy elements are of three series.

重元素中的大量放射性同位素分别属于三个系列。


3. 表示部分或个体与全部的关系,可译为“在……中”、“中的”等。如:

* Of the half-dozen processes, the two basic ones are clarification and filtration.

在这六种方法中,最基本的两种方法是澄清和过滤。




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:常用并列连词and的译法
下一篇:介词短语作定语时的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们