返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)III
2018-01-17 09:46:12    译聚网    法律翻译网    

  During the period of vacancy, his or her duties shall be assumed according to the provisions of paragraph 1 of this Article and the choice of the acting Chief Executive shall be reported to the Central People’s Government for approval.


  代理行政长官应遵守本法第四十九条的规定。


  The acting Chief Executive shall abide by the provisions of Article 49 of this Law.


  第五十六条澳门特别行政区行政会是协助行政长官决策的机构。


  Article 56 The Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be an organ for assisting the Chief Executive in policy-making.


  第五十七条澳门特别行政区行政会的委员由行政长官从政府主要官员、立法会议员和社会人士中委任,其任免由行政长官决定。


  Article 57 Members of the Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be appointed by the Chief Executive from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Council and public figures.


  行政会委员的任期不超过委任他的行政长官的任期,但在新的行政长官就任前,原行政会委员暂时留任。


  Their appointment or removal shall be decided by the Chief Executive. The term of office of members of the Executive Council shall not extend beyond the expiry of the term of office of the Chief Executive who appoints them. Members of the original Executive Council shall remain in office until the new Chief Executive is selected.


  澳门特别行政区行政会委员由澳门特别行政区永久性居民中的中国公民担任。


  Members of the Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region.


  行政会委员的人数为七至十一人,行政长官认为必要时可邀请有关人士列席行政会会议。



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)IV
下一篇:中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们