会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

主語の間違い

发布时间: 2022-04-28 09:26:34   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


⑤ では「野郎が跳ね回る」という主述関係ではなくて「跳ね回る野郎を」のような規定語なので、次の文とのつながりを切ってはならないのである。⑥では爺さんが「勘定する」とか、「狙う」という動作の持ち主ではなくて「…と思っている」の持ち主である。⑦では「静か」は主語になっていないからである。


⑤ 老者留下我的三匹,凑成一把到口外去放青。欢蹦乱跳的牲口,一夏天在这儿,准教苍蝇蚊子给拿个半死!

訳例1

爺さま、おらの三匹も買っときなよ!そして一組にして蒙古に放牧に行くがよいや、野郎きっと喜んで青草の上を跳ね回るぜ。一夏じゅうここに置いて蝿や蚊の餌食みてえにするのはほんとに可哀そうだよ。


訳例2

爺さん、俺の三頭も買っときな。こいつらと一緒にして牧場に出したらどうだい。いくら元気な奴だって、一夏中ここに置いたら、蝿や蚊にやられて半ば殺しだぜ。


⑥ 一去提亲,老头子就当是算计着他那几辆车呢;

訳例1

結婚の話となるとうちの爺さんはすぐに車の数を勘定するからね。


訳例2

誰か縁談を持ちこむと、うちの爺さんはすぐに自分の車を狙われていると思っちゃうんだから。


⑦他等着,他怀疑院子里也许没有人,要不然为什么这样的安静呢,安静得几乎可怕。

訳例1

彼は踊る胸を抑えてジッと待った。門内には誰もいないかも知れない。静かだということは恐ろしいことだった!


訳例2

…恐くなるほど静まりかえっていた。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:重论证,摆脱唯心主义的影响
  • 下一篇:直訳と意訳


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)