会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

省略表意作用不大或无表意作用的词语

发布时间: 2019-08-17 08:45:32   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



例 6 We sincerely hope to establish business relations with your company so as to promote trade between our two countries.

译文:我们期盼与贵公司建立贸易关系,发展我们两国之间的贸易。


例 7 This offer is firm,subject to your reply which should reach us not later than the end of this month.

译文:此发盘为实盘,以你方在本月底前回复有效。


3. 省略介词

商务英语中词与词、词组与词组之间的关系,通常用连词或介词来表示——实际上介词用得更频繁;而汉语却多用词序来表示上述关系。因此,在英译汉时,许多英语介词往往可以省略。


例 8 Our purposes are to promote cooperation and develofanent by means of Practical Business English Translation infomiation sharing, and to promote mutual prosperity by means of joint development.

译文:我们的目的是通过沟通促进合作发展,通过共同发展促进繁荣。


例 9 Exquisite in structure,durable in use.

译文:结构精巧,牢固耐用。


例 10 We have your name and address from the commercial office of Chinese Embassy in England.

译文:我方从在英国的中国大使馆商务办处得知贵公司的名称和地址。


例 11 We are a state-owned company dealing specially with the export of tablecloth.

译文:我方是一个专营桌布出口的国有企业。


4. 省略动词 

在英语句子中,有些谓语动词只与具有实义的名词词组搭配使用,本身表意作用很小或根本无表意作用,这类动词在英译汉时可以省略不译,而将与之搭配的名词(词组)转译为汉语动词。


例 12 Delivery must be effected, within the time stated on the purchase order.

译文:必须在购货订单规定的时间内交货。


例 13 The actual date of the completion of the purchase shall coincide with the availability of the new facilities.

译文:到新设备供应时再进货。


5. 省略代词

(1) 省略所有格代词 

在英语句子中,当指代前述主语表明所有关系,或指代前述主语表明动作的逻辑主语或宾语关系时,必须用与主语一致的所有格代词,但汉语在这方面却无硬性规定,有时候省略不译更符合汉语的表达习惯。

例 14 A firm needs to reduce its costs and obtains the best prices possible for the merchandise.

译文:企业需要降低成本并使商品达到尽可能优惠的价格。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:全部否定的一般译法
  • 下一篇:正对偶翻译举例(俄语)


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)