- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
译文一:少年的脸颊紧贴在后车窗上,冷森森的目光里饱含着儿童对命运和世界的故意:“为什么就我这样倒霉呢?! ”他举起双手,掌心紧贴在车窗上,和面部表情形成奇妙的构图。但是他的手却似乎没有敌意,而在表达着另ー种淳朴的情感:“哦,我解脱啦。”
译文二:少年的脸颊紧贴在后车窗上,冷森森的目光里流露出他那幼小的心灵对命运和世界充满着的敌意:“为什么我就必须遭此恶运?!”。他举起双手,掌心紧贴在车窗上,与面部表情极不相称。那双手所显示出的不是敌意,而是在表达另ー种质朴的感觉,“哦,我受够了。”
「目が険しい。「なぜボクがこんな目にあわなきやならない。」運命と世界に、幼い敵意をみなぎらせている」
解析:以上为两个句子,「目が険しい」表示目光险恶(严厉),括号中「なぜポクがこんな目にあわなきやならない」的内容是 「運命と世界に、幼い敵意をみなぎらせている」所要表达的内容。因此,在译文中采用引号来表示,如译文所示。「なぜボクがこんな目にあわなきやならない」“为什么我就必须遭此恶运”,「運命と世界に、幼い敵意をみなぎらせているJ “对命运和这个世界充满敌意”。所谓「幼い敵意」是指他那幼小的心灵深处所隐藏着的故意,这种敌意由「目が険しい」目光中流露出来。根据上述所描述的意思,译文ニ中把它们整合成一句来处理,这样能使句子的陈述カ加强。
例五:「X氏の作品に出て、泣かなかった女優さんは一人も いない。」
译文:在X氏执导的影片中出场的女演员没有ー个不曾哭过鼻子的。
解析:例文是两个句子,“在X氏执导的影片中出演,不哭的女演员ー个也没有”。根据以上所提示的内容再作整理。即,“在…… 出演的”,后句采用变序的处理方式“女演员……哭过鼻子”。然后, 把以上两个句子合起来就是ー个完整的句子,如译文所示。
责任编辑:admin