- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
例二:そうかね、もう死ぬのかね、と上から?!き込むようにして聞いてみた。死にますとも、と言いながら、女はぱっちりと眼を開けた。大きな潤いのある眼で、長い睫に包まれた中は、ただ一面に真っ黒であった。
译文一:“是吗?你要死了吗?”我凑过身去向她问道。
“死定了”那女的说着,睁大了眼睛。那是一双滋润的大眼睛, 长长的睫毛里面ー团乌黑。
译文二:“是吗?你要死了吗?”我把脸凑过去仔细看了看后,便向她问道。
“死定了”那女的说着,叭的一下睁大了眼睛。长长的睫毛中隐藏着一双滋润而又乌黑的大眼睛。
解析:「大きな潤いのある眼で」在这个句子中,主语「その眼は」被省略,「長い睫に包まれた中は、ただ一面に真っ黒であった」这个句子也是围绕「眼」这个主题来对此进行描述的。从它所描述的意义上来说,「(その眼は)大きな潤いのある眼で、(その眼 が)長い睫に包まれた中は、ただ一面に真っ黒であった」“(那)是一双大大的、滋润的眼睛,(那双眼睛)被长长的睫毛盖住了,里面是ー团乌黑”。「長い睫に包まれた中は」可以理解为“隐藏在睫毛里面的”。「ただ一面に真っ黒であったJ是指她乌黑的“双眸”。译文二在处理过程中,把前句中的「大きな潤いのある眼で」这个句子通过变序的处理方式移至「長い睫に包まれた中は」后面,然后,通过ー个“而”字把它们整合在一起。“长长的睫毛中隐藏着一双滋润而又乌黑的大眼睛”。
例三:「将来のあるべき姿を描き、その夢がなくなってしまったら、実に味ない、その曰暮らしで成長もありえないと思う。」
译文一:描绘未来的宏伟蓝图,假如失去了这样的理想,一切都将变得索然无味,在日常生活中也就不可能有所作为。
译文二:如果描绘未来美景的理想消失了,一切都将变得索然无味,在日常生活中也就不可能有所作为。
「将来のあるべき姿を描き、その夢がなくなってしまったら」
解析:以上是两个句子,在译文处理时将句中「その夢」的「その」去掉,合成一个句子来理解。即「将来のあるべき姿を描く夢 だなくなってしまったら」,这样在译文处理时就可以合成一句来表达。如译文所示。
例四:少年は、バスの後ろ窓に顔を押しつけていた。目が険しい。「なぜボクがこんな目にあわなきやならない。」運命と世界に、幼ないをみなぎらせている。彼は、両手を上げ、手のひらを窓ガラスに張りつかせていた。顔の表情とのノ<ランスが奇妙だ。その手は、敵意ではなく、少年のべつの条Ifな思い「もうごめんだ」を表現しているかのようだ。