会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语抽象名词的翻译

发布时间: 2019-05-19 08:53:31   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 抽象名词在英语里用得多,而汉语却用得较少表达同一概念时,英语可以用抽象名词,包括抽象名词的介词短语和成语介词,汉语则可...


英语里有许多抽象名词,其中除了一些原始的外来抽象名词外,大多数是从形容词、动词或具体(实义)名词派生而来的, 而且多半带有固定的词尾。汉语中也有不少抽象名词,但都缺乏词形特点,一般依词义或词的句法功能而定。抽象名词在英语里用得多,而汉语却用得较少表达同一概念时,英语可以用抽象名词,包括抽象名词的介词短语和成语介词,汉语则可以用动词、动宾词组或句子来表 达。


(一)译成动词

动词的派生词,常常可以译成动词,而动作名词+介词短语的结构,可译成动宾词组,例如:

a. The applicant demands an amendment to the letter of credit. 

开证人要求修改信用证。


b. The drawing of a cheque when the funds are insufficient to cover (meet) it is tantamount (equivalent) to asking the banker for an overdraft.

在资金不足而开出支票就等于要求银行给予透支。

                动宾词组(主语) 动宾词组(表语)


汉译英时这样处理的情况也不少,例如:

双方/交换控制文件后/便可以开始互相委托/业务。

主语  动宾结构作状语       谓语             宾语


为了避免重复,用介词短语after exchange of代替从句,因此译成简单句,而很少译成复合句:After both sides have exchanged control documents, they may start to do business with each other.


(二)To have (give, put, take.,.} + 动作名词结构 

一般都译成动词,而后面的动词意思不必译出来,例如:


a. Let's have a break (rest,art interval).

咱们休息一会儿吧。比较:让我们有一会儿休息。



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:译文人称代词和物主代词的处理
  • 下一篇:实义名词的复数


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)