会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

从词的语法形式来判断词义

发布时间: 2017-11-27 09:10:04   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语中的许多单词都是多义词,尤其是那些常用单词,意思更多,有时候得从词的语法形式来判断词义。



单词是句子的基础,所以单词的意思要首先理解准确。同时还要正确地理解时态,短语等的意思。但是我们还必须知道,英语中的许多单词都是多义词,尤其是那些常用单词,意思更多。有时候得从词的语法形式来判断词义。


1. 名调的单复数

要想准确地确定ー个词的词义,还可以从词的本身语法变化来确定。就拿名词来说,英文中许多名词,用作可数和不可数时,其表达的意思大不相同。如:

people(人民)---a people (民族);use(使用)--- uses(用途);beauty (美)--- a beauty (美人);celabrity(名声)---a celebrity(名人);character(性格)---a character(人物);curiosity(好

奇心)--- a curiosity(珍品);power(权力)---a power(强国);study (研究)---a study(研究的问题);variety(变化)--- a variety(种类);justice(正义)--- a justice(法官);success(成功)a success(成功的人,事);time(时间)--- times (时代,次数);security (安全)---securities (证券);friendship(友谊)---friendships(表示友谊的事例);matter(物质,问题,事情)---matters (情況)等。所以,我们应重视名词的可数和不可数形式的不同意义。我们在翻译过程中,应考虑到多种意思的选用,直到符合句子的正确译意为止。如:

例 1 The so-called new plan was a disappointment.

【参考译文】这个所谓的新计划是一件令人失望的事。

【分析】此句中的disappointment作可数名词用,其意思为“一件令人失望的事情”。

例 2 

a. Beauty is but skin deep.

b. She is an acknowledged beauty.

c. This medicine has many beauties.

【参考译文】

a. 美只是表相。

b. 她是ー个公认的美女。

c. 这种药有许多优点。

【分析】句子a中,beauty为不可数名词,其意思为“美”;句子 b和句子c中beauty可數名词,其意思分别为“美女”和“优点”。


2. 主动与被动的准确译法

英文中的语态在翻译中必须清楚地译出来。有一些动词本身就 具有主动与被动的双重作用,所以除了从动词形式上进行判断以外, 还得要根据上下文,尤其句子的本身意思来进行分析,判断确定意 思。

在翻译过程中,尤其在英译汉中,绝大多数情况都是译成主动形式。如:

例 3

John was driven off in her car.

【参考译文】约翰坐着车子走了。

【分析】形式上是被动,这里可见不是他“自己开着车”走了,而是他坐在她开的车子上走了。



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英译汉的关键词具体化
  • 下一篇:翻译的语义变通


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)