- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
在《细胞生命的礼赞》结集出版后,托马斯笔耕不辍,所著文章主要刊载于《新英格兰医学杂志》上,也有些许载于别处,如《美国艺术科学会刊》(Journal of American Academy of Arts and Sciences)和《纽约时报》。又是4年之后,所发之文加上几篇尚未发表的,总计也是29篇,结集出版,还是以第一篇为书命名,是为The Medusa and the Snail—书。译者认为书名译成“水母与蜗牛”有些“笨拙”,因此得附以解释。“译者序”就书名的翻译做出一番不厌其烦的考证式的细致解释。Medusa(美丢莎)原是希腊传说中三大妖怪之一,其头发是一条条的蛇。有一属的水母因其触手似那妖怪的蛇发,因而得名medusa。书中写到的就是此属水母中的一个种。题中的Snail并非常见的那种蜗牛,而是一种海生的裸鳃类无壳蛞蝓。“作为篇名和书名,只能简单出之,结 果是让人不得要领。”书中的相应文章,讲述的是那不勒斯海域中这种水母和蛞蝓结成共生关系的故事。
国内出版托马斯著作的中文译书中尚有《最年轻的科学:观察医学的札记》(The Youngest Science: Notes of a Medicine Watcher),译者是青岛医学院的刘惠民与石荣珍两位教授。原著是托马斯继上述随笔之后所写的回忆录。此书记述了作者自20世纪早 期至70年代亲历的美国医疗职业的变化、科学研究活动和医学的进步,内容丰富多彩,深入浅出,生动有趣,哲理浓厚,启迪思考。在科学研究和临床思维、医学伦理和人 文关怀、公共卫生和大学管理等方面均有许多真知灼见。
据称,译书曾于1986年由北京三联书店初次出版,迅即售罄。10年后的1996年,又由译者修订并补上附录,由青岛出版社再版,1997年重印。应译者周惠民教授之约,安徽医科大学的祖述宪教授为新版译书撰写了题为“医学是最年轻的科学”一文作为“译序”,该文后 略加修改刊登在《医学与哲学》1997年第1期。
责任编辑:admin