会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

霍金科普著作的翻译出版

发布时间: 2020-03-03 09:16:06   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 斯蒂芬•霍金曾访问中国科技人学和北京师范大学,2002年8 月,霍金为参加在北京举行的国际数学家大会而再度踏上中国的国土,此...



在90年代国内的科普翻译著作中,对读者影响最大的译著也许是史蒂芬•霍金的《时间简史》。著者史蒂芬•霍金(Stephen W.Hawking,1942—)是20世纪享有国际盛誉的伟人之一,剑桥大学应用数学及理论物理学系教授,当代最重要的广义相对论和宇宙论家,70年代与彭罗斯一起证明了著名的奇性定理。他还证明了黑洞的面积定理。因此,他被誉为继爱因斯坦之后世界上最著名的科学思想家和最杰出的理论 物理学家。他因患病而坐在轮椅上达20年之久,但他的思想却遨游到广袤的时空,试图揭开宇宙之谜。


霍金还是现代科普小说家,其代表作是1988年撰写的优秀天文科普小说《时间简史》,此后又出版了《时间简史续编》、《霍金讲演录——黑洞、婴儿宇宙及其他》、《时空本性》、《未来的魅力》等。这些书籍出版后,在全世界的读者中产生了广泛而又巨大的影响。特别是《时间简史》,据称自其初版后至1992年的几年内已出售550万册。 早在该书出版之前,霍金的弟子、来自中国的吴忠超傅士就读过样稿,而且霍金教授建 议吴忠超把这本书翻译介绍给中国的读者。于是,吴忠超开始联系国内的出版社,后 经朋友辗转介绍,找到了湖南科学技术出版社。1992年2月,包括《时间简史》在内的 “第一推动丛书第1辑”中的5种译书,由湖南科学技术出版社正式出版,不久便掀起销售狂潮,媒体开始予以大量报道。“第一推动”、“时间简史”、“霍金”等名词一夜之间传遍知识界,许多人甚至以谈论这套书中的内容为时髦。


《时间简史》是关于探索时间本质和宇宙最前沿的通俗读物,是一本当代有关宇宙科学思想最重要的经典著作,它改变了人类对宇宙的观念。


早在1985年,斯蒂芬•霍金曾访问中国科技人学和北京师范大学。2002年8 月,霍金为参加在北京举行的国际数学家大会而再度踏上中国的国土。此次,《时间 简史》中文版译者之一的吴忠超陪伴霍金并担任演讲翻译。据记者对吴忠超的电话 采访,20世纪80年代,译者在剑桥跟随霍金研究宇宙和黑洞时就得知,霍金撰写一部 宇宙学的科学普及著作。吴当即表示愿意将他那未问世的新书译成中文。但直至 1988年“愚人节”,霍金才发信告诉在美国的译者,他巳致函著作代理阿•朱克曼,告 知吴忠超《时间简史》的理想的中文译者,霍金随后寄给一本赠书。吴忠超和另一译 者许明贤一起,耗时几个月将书译完,并在1988年下半年将译稿交给湖南科学技术出 版社。这一中文版译书原可以在全世界最早以非英文的文字出版。但中文版的真正 面世,却是在1992年。


而且,这一译书的质量在许多方面均与原著不甚相称。该文从6个方面对译书中存在的问题进行了分析。这里将其要点间接转述于下,观点均出自原文。

1. 译名不统一。原文用词简洁、严谨而统一,但译文却经常任意将同一科学名词译成几样,如 uncertainty principle, ( wave/particle ) duality,stationary state,event horizon 等关键术语均出现多种译名。


2. 非物理学名词的翻译。原著除物理学知识外,还涉及丰富的文化知识,兴味盎然,但译文却疏于表达。如determinism在科学界公认的译名为“决定论”,而不应按其宗教意义译作“宿命论”;principle of economy known as Occam's razor译作“称为奥铿剃刀的经济学原理”,而Occam(通译“奥卡姆”)是一位哲学家奥卡姆剃刀”也与经济学毫无关系,实为“节约原则”,即在理论思维中排除多余概念的原则;joshua译作“耶和华”则是想当然,后者的英文词语是Jehovah,原文中约书亚请求太阳和月亮为他暂时停止运行,典出于《旧约全书•约书亚记》第10章第12节。



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)