会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

法语翻译例文---在词汇①的海洋中

发布时间: 2020-05-07 09:04:21   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


Traduction à titre de référence


                           Dans l'océan des mots et expressions

Le chinois est une des 13 langues les plus parlées dans le monde et nous pouvons nous considérer comme privilégiés du fait que la langue que nous employons possède des qualités si exceptionnelles, soit si précise et si riche. Il y a plus de 2000 ans et alors que les caractères chinois ne totalisaient que quelques milliers, nos ancêtres avaient dékà produit des oeuvres littéraires, écrites dans une langue imagée, expressive, vivante, riche et très belle …Avec le temps, notre langue Han est devenue aujourd'hui un "instrument" extrêmement délicat avec une faculté d'expression remarquable. Des amis des provinces qui ont leur dialecte propre, se plaignent souvent de ce qu'ils sont désavantagés quand ils écrivent parce qu'ils doivent traduire leur parler régional en Pu-tong-hua. 


Je ne suis pas tout à fait de leur avis. Evidemment,il y a là des difficultés mais elles ne sont pas tellement difficiles à surmonter. Tout ce que nous lisons dès notre plus jeune âge, est écrit en langue unifiée et tous ceux qui ont un certain niveau de culture, possèdent le vocabulaire du chinois unifié. Ecrire en chinois unifié, nous oblige à renoncer à l'emploi de mots et expressions dialectaux (sauf ceux dont nous saississons le sens sans difficulté, que nous continuerons à employer pour enrichir la langue unifiée et donner à nos écrits davantage de couleur locale). Par contre, écrire en chinois unifié, nous donne un appoint important en mots et expressions inconnus dans les dialectes régionaux. Les dialectes des régions du Jiangsu-Zhejang sont très différents du Pu-tong-hua, cependant, ces provinces ont donné depuis toujuours, un très grand nombre d'écrivains de classe. N'est-ce pas là une constatation très significative ?


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:高尔基作品译介
  • 下一篇:契诃夫作品的译介


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)