- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
在建立范畴的过程中,有一个层次在认知上比其他层次更加显著,这就是范畴基本层次。人类是从基本层次(范畴)来认识事体、理解世界的,在基本层次上能够快速、有效、成功地组织和处理相关信息,并在这一层次上形成原型。在这个层次上,人们能够对真实世界进行最为精细的分类,在视觉上和功能上能够把事体看做具有整体性的事体,从而反映所形成的意象图式。雷科夫认为,范畴基本层次结构可用格式塔感知、心智意象和动觉运动来描写。据有关的研究,范畴的基本层次依赖于人类最基本的感知能力,不能太抽象,也不能太具体,可向上或向下不断扩展;这一层次与同一范畴的其他成员共享的属性最多,与其他范畴的成员共享的属性最少,也最接近客观自然的分类。 根据翁格尔&史密德,上义范畴没有共有完形,仅有一个到几个概括性属性,突显的是概括性属性,具有家族相似性的范畴结构和突出、集合的功能;基本层次具有完形性,有许多概括性属性,范畴的结构是以原型为基础的、自然接近世界;下义范畴几乎具有相同的完形,有许多概括性属性,突显具体属性,范畴成员具有髙度同质性,发挥特殊功能。根据原型理论的最新阐释,原型范畴倾向于拥有家族相似性结构。如果我们把语篇翻译译文文本看成一个原型范畴,那么它自然也就拥有家族相似性的内部结构,把语篇翻译理解为原型范畴或者是家族相似性结构之间并没有实质性的矛盾。可以认为,各层次范畴的成员之间具有一定的家族相似性,翻译范畴内部各范畴的成员之间也具有一定的家族相似性。如果从基本层次范畴的理论出发来假设,我们上义范畴层次、基本范畴层次、下义范畴层次。以专门翻译为例,如图所示。
语篇翻译范畴基本层次上的成员,如科技翻译,与同一范畴的其他成员,如法律翻译、经贸翻译、医疗翻译等,共享的属性最多,与其他范畴的成员,如诗歌翻译,共享的属性最少,也最接近客观自然的分类。在这个基本层次上,我们对范畴成员,如科技翻译有经验感觉上的完整性、心理上的易辨性、行为反应上的一致性和语言交际上的常用性。由于范畴成员在地位等级上的优先性和相关线索的有效性,我们也常使用这些成员进行知识和思维的组织。在基本层次上,上图所示的范畴结构是以原型为基础的,具有专门翻译的概念完形,范畴成员具有许多共享的概括性属性,容易找到典型样本。上义范畴的文学翻译、普通翻译和专门翻译没有清晰的共有完形,仅有相对较少的一些概括性属性得到突显,具有家族相似性的范畴结构。下义范畴包括具体的翻译译文文本,它们有相近的完形,有许多概括性属性,突显的是具体属性,范畴内部成员具有高度同质性。