- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
养尊处优 to live like a fighting cock (lord; prince); to live in clover (or to live like pigs in clover)
求全责备 to pick holes (in one's coat); to look a gift horse in the mouih; to carp and cavil
3)汉语形象含蓄而英语形象具体
迫不及待 to kick one’s heels
一清二楚 as clear as crystal
既往不咎 let bygones be bygones
摇摆不定 to swing like a pendulum
模棱两可 to swim between two waters
得心应手 as clay in the hands of the potter
左右逢源as wanton as a calf with two tans
出言不逊 to scold like a fish-wife (or woman)
轻而易举 as easy as falling (or rolling) of a log; as easy as ABC
无所不用其极to leave no stone unturned
贪得无厌 as greedy as a wolf to carp and cavil
一模一样 as like as two peas;as like as two eggs
暗箭伤人to hit someone below the belt; to stab someone in the back
格格不入 a square peg in a round hole (or square pegs in round holes)
循规蹈矩 as regular as clockwork; to go round like a horse in a mill
4)汉语具体而英语含蓄
没精打彩be an empty cup
两面三刀 be double-dealing;double faced