- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
问:您怎么看中印关系前景和包括克什米尔地区在内的地区安全局势?
答:当前中印领导人金奈第二次非正式会晤的积极效应正在持续释放,两国关系呈现健康稳定发展势头。作为世界上仅有的两个人口超过10亿的发展中大国,同时也是主要新兴经济体代表,中印关系已超出双边范畴,具有全球和战略意义。中印都有各自的强国梦想,中国正朝着实现“两个一百年”目标迈进,印度也提出建设“新印度”愿景。无论从哪个角度看,中印都应该是和谐相处的好邻居、携手前行的好伙伴。中方希望自己发展得好,也希望印度发展得好。中印应视各自发展壮大为彼此重要机遇,支持并对接对方发展战略。中印相互成就、相互“照亮”,不仅将为两国各自发展注入强大动力,也会为变乱交织的世界增添稳定性和正能量。
Q: What is your overall outlook towards India-China ties and regional security situation including in Kashmir?
A: The positive effects of the second informal summit between Chinese and Indian leaders in Chennai are gradually showing up, and the bilateral relations are enjoying sound and steady development. As the only two major developing countries with a population of over one billion and two important emerging economies, China-India relations transcend the bilateral dimension and assume global and strategic significance. Both China and India have their own dreams of becoming a great nation. China is on track to achieve the "two centenary goals", while India puts forward the vision of building a "new India". From all perspectives, China and India should be good neighbors living in harmony, and good partners that moving forward hand in hand. China hopes to achieve good development for itself and India as well. China and India should see their respective development and growth as important opportunities for each other. The two countries should help each other to accomplish their respective goals and "light up" each other. It will not only inject strong impetus into the respective developments of the two countries, but also add stability and positive energy to the world.
求和平、谋发展、促合作是当今时代潮流,也是本地区国家和人民的共同期盼。没有和平稳定的环境,发展就无从谈起。中方在克什米尔问题上的立场是一贯的、明确的,这里我不再重复。中方主张各方应通过对话方式和平解决分歧,避免采取任何可能使局势复杂化的单方面行动。中方愿与包括印方在内的各方一道,共同维护地区和平稳定,促进区域互利共赢合作,为地区发展和安全作出贡献。
The pursuit of peace, development and cooperation is the trend of our times, as well as the common aspiration of countries and peoples in the region. Without a peaceful and stable environment, development is out of the question. China's position on the Kashmir issue is consistent and clear. I will not repeat it here. China maintains that all parties should resolve differences peacefully through dialogue and avoid any unilateral actions that may complicate the situation. China is willing to work with all parties including India to jointly safeguard regional peace and stability, promote win-win cooperation in the region and make contributions to regional development and security.
问:习近平主席和莫迪总理第二次非正式会晤达成的重要成果包括建立高级别经贸机制以促进贸易和投资、加强防务与安全合作、共同加强信任措施建设等,这些成果当前落实情况如何?
答:习近平主席和莫迪总理在金奈举行的第二次非正式会晤成果丰硕,其中包括建立副总理级的高级别经贸机制。这体现了中方对发展中印经贸关系的高度重视,也是中方推动缓解两国贸易不平衡、加强经贸投资务实合作的积极举措。目前双方工作层正就机制的职能、运行等具体事宜保持沟通。
Q: The significant outcome of the second informal summit between President Xi and PM Modi included setting up of a new high-level mechanism to boost trade and investment, enhance defence and security cooperation and work on additional confidence building measures. What is the progress in implementation of each of the decisions including setting up the mechanism to boost trade?
A: The Second Informal Summit between President Xi Jinping and Prime Minister Modi in Chennai yielded fruitful outcomes, including the establishment of a high-level economic and trade dialogue mechanism at the vice-premier level. It shows that China attaches great importance to the development of China-India economic and trade relations. It is also a positive step taken by China to ease trade imbalance between the two countries and strengthen practical cooperation in trade and investment. Currently, the discussion on the functions and operation of the new mechanism is going on at the working level.
两国领导人还就边界问题、加强防务安全合作等问题交换了意见。两国边界问题特别代表将按照领导人共识,继续探讨在双方2005年达成的解决边界问题政治指导原则基础上,通过平等友好协商,推进边界谈判进程,力争找到一个公平、合理、双方都能接受的解决办法。在此之前,双方将继续通过多层级涉边机制,妥善处理和管控涉边事件,共同维护边境地区和平与安宁,同时继续推进建立更多边境地区信任措施。中印两军也一直保持着友好交流合作,两国陆军“手拉手”联合演练正在印举行。中方愿同印方继续推动防务安全合作,增进相互理解和信任。
The two leaders also exchanged views on issues such as the boundary question and strengthening defense and security cooperation. The Special Representatives of China and India on the Boundary Question will continue to base on the Political Parameters and Guiding Principles for the Settlement of the Boundary Question reached in 2005, advance the border negotiation process through equal and friendly consultation, and seek a fair, reasonable and mutually acceptable solution. Prior to this, the two sides will continue to properly handle and manage border related incidents through multi-tiered mechanism, jointly maintain peace and tranquility in the border areas, and continue to promote more confidence-building measures.
The Chinese and Indian armies have also maintained friendly exchanges and cooperations. The "hand in hand" joint exercise between the two armies is going on in India. China is willing to promote defense and security cooperation with India to enhance mutual understanding and trust.