- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
13、我们致力于落实《联合国防治荒漠化公约》第十四届缔约方大会成果,实现2030年可持续发展目标15.3,防治荒漠化,恢复退化的土地和土壤,努力建立一个土地退化零增长的世界。我们欢迎印度建立可持续土地恢复中心,就“关于土地退化零增长目标设定项目”开展能力建设以及数据和信息交换,促进该领域南南合作。我们认可《“投资土地,开启机遇”新德里宣言》和《鄂尔多斯宣言》。
14、我们对国际和平与安全面临的持续威胁表示严重关切,承诺根据《联合国宪章》和所有适用的国际义务,为实现人人享有持久和平而努力。我们重申坚持诚信、主权平等、不干涉他国内政等原则,履行根据《联合国宪章》开展合作的义务。落实这些原则就不能采取违反国际法的强制措施。
13. We are committed to implement the outcomes of COP 14 UNCCD with an aim to achieve SDG 15.3 by 2030 to combat desertification, restore degraded land and soil, and strive to achieve a land degradation-neutral world. We welcome enhancement of South-South Cooperation through the establishment of the Centre for Sustainable Land Restoration by India for capacity building, exchange of database and information regarding the Land Degradation Neutrality Target Setting Programme. We acknowledge the New Delhi Declaration on "Investing in Land and Unlocking Opportunities" and the Ordos Declaration.
14. We express serious concern over persistent threats to international peace and security and commit to work for lasting peace for all, in accordance with the Charter of the United Nations and all applicable international obligations. We reaffirm our commitment to the principles of good-faith, sovereign equality of States, non-intervention in matters within the domestic jurisdiction of any State, and the duty to cooperate, consistently with the Charter of the UN. Implementation of these principles excludes imposition of coercive measures not based on international law.
15、我们强调《禁止细菌(生物)及毒素武器的发展、生产及储存以及销毁这类武器的公约》是国际安全体系重要支柱之一。我们强调需要遵守和强化《公约》,包括达成附加议定书以建立有效核查机制等。我们重申《公约》是关于生化和毒素武器的核心文书。《公约》的职能,包括涉及联合国安理会的相关问题,不应同其他机制重叠。应以符合《公约》的方式解决执行过程中的问题。
16、我们重申支持禁止化学武器组织,支持维护《禁止化学武器公约》这一有效的裁军和不扩散文书。我们强调《禁止化学武器公约》各缔约国需要团结一致,进行建设性对话,恢复禁止化学武器组织内协商一致的传统。
15. We emphasize the importance of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction (BTWC) as a pillar of the international security system. We underline the need to comply with and strengthen the BTWC, including by adopting a Protocol to the Convention that provides for, inter alia, an efficient verification mechanism. We reaffirm that the BTWC is the core instrument for biological and toxin weapons. Its functions, including in what concerns the UN Security Council, should not be duplicated by other mechanisms. Efforts aimed at the resolution of implementation issues should be consistent with the BTWC.
16. We reaffirm support for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and to the preservation of the Chemical Weapons Convention (CWC) as an effective disarmament and non-proliferation instrument. We stress the need for the States Parties to the CWC to stand united and be engaged in constructive dialogue with a view to restoring the culture of consensus in the OPCW.
17、我们对外空军备竞赛的可能性表示严重关切,重申需要根据《联合国宪章》等国际法开展外空探索和和平利用。我们强调迫切需要谈判具有法律约束力的多边文书,以填补包括防止在外空放置武器在内的有关外空国际法律机制空白。我们强调务实的透明和建立信任措施可能有助于实现这一目标。鉴此,我们欢迎联合国防止外空军备竞赛政府专家组所做相关工作,对专家组未能就其报告达成一致表示遗憾。我们强调关于该问题的任何文书都应该是非歧视性的,并包括保障出于和平目的开发相关技术权利的执行条款。
18、我们强调开放、安全、和平、稳定、可及和非歧视的信息通信技术环境的重要性。我们强调需要在联合国框架下制定各方普遍接受的网络空间负责任国家行为规则、准则和原则,维护联合国在这方面的核心作用。鉴此,我们欢迎联合国建立的开放式工作组,以及建立新一届政府专家组。我们支持这两个机制,同时强调双进程可为该领域国际努力提供补充和协同。
17. We express our serious concern about the possibility of an arms race in outer space and reaffirm the need to carry on activities in the exploration and peaceful uses of outer space in accordance with international law, including the Charter of the United Nations. We emphasize the urgent need to negotiate a legally binding multilateral instrument that could fill the gap in the international legal regime applicable to outer space, including on the prevention of the placement of weapons in outer space. We stress that practical transparency and confidence building measures may also contribute towards this goal. In this connection, we welcome the relevant work carried out by the UN Group of Governmental Experts on the Prevention of an Arms Race in Outer Space (PAROS) and regret that it was unable to reach consensus on its report. We underscore that any instrument on this matter should be non-discriminatory and contain operative provisions on the right to develop technology for peaceful purposes.
18. We underscore the importance of an open, secure, peaceful, stable, accessible and non-discriminatory environment for information and communications technologies (ICTs). We emphasize the importance of universally agreed norms, rules and principles, under the auspices of the UN, for the responsible behavior of States in the realm of ICTs, and uphold the centrality of the United Nations in their development. In this connection, we welcome the establishment of a UN open-ended working group on this matter, as well as the launch of a new edition of the Group of Governmental Experts (GGE). While supporting both mechanisms, we underline that the dual-track process can provide complementarity and synergies in the international efforts in this matter.