- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
19、我们重申致力于打击滥用信息通信技术的犯罪和恐怖主义活动。在这方面的新挑战和威胁需要国际合作,包括为防止将信息通信技术用于犯罪目的探讨在联合国制定具有普遍约束力的文书等可能的合作框架。我们认可金砖国家通过网络安全工作组和《金砖国家网络安全务实合作路线图》在加强合作方面取得的进展,网络安全工作组修订了工作章程。基于此前金砖领导人会晤共识,我们重申金砖国家建立网络安全合作法律框架的重要性,认可网络安全工作组相关考虑和阐述。我们注意到俄罗斯提出的缔结金砖国家网络安全政府间协议的建议和巴西提出的金砖国家缔结相关双边协议的倡议。
19. We reaffirm our commitment to tackling the misuse of ICTs for criminal and terrorist activities. New challenges and threats in this respect require international cooperation, including through discussions on possible frameworks of cooperation, among which a UN universal binding regulatory instrument on the criminal use of ICTs. We recognize the progress made by the BRICS countries in promoting cooperation through the Working Group on Security in the Use of Information and Communication Technologies (WGSICT), which approved its revised Terms of Reference, and through the BRICS Roadmap of Practical Cooperation on Ensuring Security in the Use of ICTs. Bearing in mind previous BRICS Summits, we reaffirm the importance of establishing legal frameworks of cooperation among BRICS member States on ensuring security in the use of ICTs and acknowledge the work of the WGSICT towards consideration and elaboration of proposals on this matter. We take note of both the proposal by Russia on a BRICS intergovernmental agreement on cooperation on ensuring security in the use of ICTs and of the Brazilian initiative towards bilateral agreements among BRICS countries on the matter.
20、我们强烈谴责一切形式和表现的恐怖主义,恐怖主义不应与任何宗教、国家或文明挂钩,强调无论恐怖主义动机如何、何时何地由何人实施,都不能作为为恐怖主义正名的理由。我们敦促各方在联合国领导下根据国际法共同打击恐怖主义,强调国家及其相关机构在预防和打击恐怖主义方面承担首要作用。我们相信必须采取综合施策才能在打击恐怖主义方面取得实效。我们认为所有国家都有在本国领土内防止恐怖主义网络融资及恐怖行为的责任。我们呼吁尽快完成和通过联合国框架下的《全面反恐公约》。我们强调防止和打击恐怖融资以及执行联合国安理会相关决议的重要性,欢迎通过联合国安理会第2462号决议(2019)。为了消除生化恐怖主义威胁,我们强调需要在包括裁军谈判会议在内的场合发起遏制生化恐怖主义行为的多边谈判。
20. We condemn terrorism in all its forms and manifestations, which should not be associated with any religion, nationality or civilization, and recognize terrorist acts as criminal and unjustifiable, regardless of their motivations whenever, wherever and by whomsoever committed. We urge for concerted efforts to fight against terrorism under UN auspices in accordance with international law, recognize the primary role of States and their competent authorities in preventing and countering terrorism and express our conviction that a comprehensive approach is necessary to ensure effective results in combating terrorism. We recall the responsibility of all States to prevent financing of terrorist networks and terrorist actions, including those from their territories. We also call for an expeditious conclusion and adoption of the Comprehensive Convention on International Terrorism within the UN framework. We emphasize the importance of preventing and combating the financing of terrorism, implementing relevant UNSC resolutions and welcome in this regard the adoption of UNSC Resolution 2462 (2019). To address the threat of chemical and biological terrorism, we emphasize the need to launch multilateral negotiations on an international convention for the suppression of acts of chemical and biological terrorism, including at the Conference on Disarmament.
21、我们认可金砖在反恐领域合作取得的进展,对金砖国家反恐工作组第四次会议取得的成果表示欢迎,包括建立专题分工作组以及在巴西利亚举行金砖国家反恐战略研讨会。
22、我们重申致力于打击非法资金流动,在金融行动特别工作组、相关类似区域机制框架下以及在其他多边、地区和双边论坛中加强合作。我们强调维护和支持金融行动特别工作组目标的重要性,将加强合作,落实和提高金融行动特别工作组标准。我们重视并鼓励金砖国家在反洗钱、反恐怖融资等关键问题上加强对话,注意到金砖反洗钱和反恐怖融资理事会机制化建设的建议。我们强调国家金融情报中心工作的重要性。
21. We recognize progress made in BRICS cooperation in counter-terrorism and welcome the results of the Fourth Meeting of the BRICS Counter-Terrorism Working Group, including the establishment of thematic sub-working groups and the holding in Brasilia of the Seminar "BRICS Strategies for Countering Terrorism".
22. We reaffirm our commitment to combating illicit financial flows (IFFs) and to closely cooperating within the Financial Action Task Force (FATF) and the FATF-style regional bodies (FSRBs), as well as in other multilateral, regional and bilateral fora. We emphasize the importance of upholding and supporting the objectives of the FATF and of intensifying our cooperation to implement and improve FAFT Standards. We value and encourage the dialogue among BRICS countries in key issues of the Anti-Money Laundering/Countering the Financing of Terrorism (AML/CFT) agenda, bearing in mind the proposed institutionalization of the AML/CFT BRICS Council. We underscore the importance of the work of national Financial Intelligence Units (FIUs).
经济财金合作
23、自上次会晤以来,全球经济增长势头减弱,下行风险上升。贸易摩擦和政策的不确定性对信心、贸易、投资和增长带来影响。在此背景下,我们重申开放市场,维护公平、公正、非歧视的营商和贸易环境,结构性改革,有效和公平竞争,促进投资与创新,以及基础设施建设和发展融资的重要性。我们强调,发展中国家有必要提升全球价值链参与度。我们将继续在二十国集团框架下加强合作,维护新兴市场和发展中国家利益。
Economic and Financial Cooperation
23. Since our last meeting, global economic growth has weakened, and downside risks have increased. Trade tensions and policy uncertainty have taken a toll on confidence, trade, investment and growth. In this context, we recall the importance of open markets, fair, just and non-discriminatory business and trade environments, structural reforms, effective and fair competition, promoting investment and innovation, as well as financing for infrastructure and development. We stress the need for greater participation of developing countries in global value chains. We will continue to cooperate within the G20 and advance the interests of EMEs and developing countries.