- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
作为联合国创始成员国,中国将积极推动建设新型国际关系和构建人类命运共同体。当今世界并不太平,单边主义和保护主义对国际秩序构成重大威胁,在关乎世界未来的问题上,中国从来不当也永远不当旁观者。我们将坚定捍卫联合国章程和作用,捍卫由联合国确立的国际体系,捍卫以国际法为依归的国际秩序。
As a founding member of the United Nations, we will work with other countries to build a new type of international relations and a community with a shared future for mankind. Looking at the international environment today, we can see it is not a peaceful place. Unilateralism and protectionism are posing major threats to the international order. At a time when the future of the world is at stake, China has never been and will never be an onlooker. We will be resolute in upholding the stature and role of the United Nations, the international system underpinned by the UN, and the international order anchored by international law.
China and New Zealand
中国和新西兰在促进世界和平、稳定和发展方面有着广泛共同利益,两国坚持相互尊重、平等互利原则,积极发展双边关系,取得丰硕成果,为两国人民带来实实在在的利益。中新关系向世界表明,国家在大小、制度、文化传统方面存在的差异不会影响双方建立和发展良好关系,只要各国平等相待,视对方为发展机遇而非挑战,就能求同存异,携手合作。中国愿与新西兰继续深化全面战略伙伴关系,更好造福于两国人民,共同维护国际体系和多边贸易体系,共同建设更加和平、安全、繁荣的世界。
China and New Zealand share extensive common interests in promoting peace, stability and development. It is by following the principles of mutual respect, equality and mutual benefit that the China-New Zealand relationship has achieved concrete and valuable outcomes, and brought tangible benefits to our peoples.
Our friendship demonstrates to the world that differences in size, social systems and cultural traditions need not stand in the way of good and growing bilateral ties. So long as countries treat each other as equals, and view each other's development as opportunities rather than challenges, they can always find common ground and work together despite differences.
China stands ready to work with New Zealand to further promote and consolidate the Comprehensive Strategic Partnership to bring tangible benefits to our two peoples, and to safeguard the international regime and multilateral trading system for a more peaceful, secure and prosperous world.