- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
答:我看到了有关报道。这是企业间正常商业行为,你知道我们一般不对企业间具体商务合作发表评论。但作为原则,我们多次讲过,企业终归是要根据自身利益和市场规律作投资选择的。越来越多的事实证明,外国企业多看好中国市场的巨大潜力和日臻完善的营商环境。我们一如既往地欢迎外国企业来华投资兴业,分享中国发展的机遇。
问:昨天,习近平主席在同金正恩委员长的会谈中表示,中方愿为朝方解决自身合理安全和发展关切提供力所能及的帮助。请问中方会提供怎样具体的帮助?中方对访问成果有何评价?
A: I notice reports on that. You know that as a general rule, we don't comment on business cooperation between companies. In principle, though, as I have repeatedly stated, businesses seek profits and follow market rules when making investment decisions. And it has been proven that many foreign companies are attracted by the huge market potential and improving business environment in China. Foreign businesses are welcome as always to invest and operate in China to share in its development opportunities and dividends.
Q: During his talks with Chairman Kim yesterday, President Xi said that China would do its best to help the DPRK in addressing its legitimate concerns on security and development. I wonder if there's anything specific that China will provide to the DPRK? And how do you see the outcomes of this visit?
答:根据我掌握的最新情况,习近平主席已经乘专机离开平壤回国。从中朝双方发布的消息可以看出,这是一次非常友好成功的访问。
事实上,从昨天开始,中朝双方都已经发布了关于两党两国最高领导人会见会谈的具体情况,包括你刚才提到的中方发布的消息中的有关内容。中朝两国作为友好邻国,多年来,在彼此的社会主义建设和发展进程中,一直相互尊重、相互支持。
A: The latest information I have is that President Xi has boarded his plane heading back home. It has been a very friendly and successful visit, as you can see from the readouts issued by both countries.
In fact, starting from yesterday, both China and the DPRK released the specifics of the meeting and talks between the two leaders, including what you quoted from the press release of the Chinese side. As friendly neighbors, China and the DPRK have long been respecting and supporting each other's socialist development.
习近平主席在同金正恩委员长会谈时指出,当前中朝关系已经进入新的历史时期。面对国际和地区形势深刻复杂演变,双方要加强高层交往,为中朝关系发展引领航向。双方要保持密切交往,牢牢把握中朝关系发展大方向。双方要加强战略沟通,及时就重大问题深入交换意见。双方要拓展务实合作,为两国人民带来更大福祉。双方要深化友好交流,为中朝友谊巩固发展打牢根基。
今年是中朝两国建交70周年,在两党两国关系发展史上具有重要意义。中方愿同朝方继续落实好建交70周年纪念活动方案,弘扬中朝传统友谊,增进两国人民福祉。
As President Xi pointed out during his talks with Chairman Kim, the China-DPRK relationship has entered a new historical period. Faced with complex and profound changes in regional and international landscape, high-level exchange needs to be enhanced to guide the bilateral relationship. The two sides should maintain close communication and keep to the general direction of bilateral relationship. We need to step up strategic communication and have timely exchange of views on major issues. We should expand practical cooperation to deliver greater benefits to the two peoples and consolidate our friendship by deepening exchanges.
This year marks the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and the DPRK, an occasion of great significance. China is ready to carry out the plan with the DPRK to commemorate this occasion to advance traditional friendship and improve people's welfare.
相关内容在中方发布的消息中很详实,建议你仔细阅读。
问:前几天,有关美国正在加大对俄罗斯电网的网络攻击的报道引起国际上广泛关注。《纽约时报》援引美国安全事务官员的话称,“至少从2012年开始,美国已将侦查探测器植入俄罗斯电网的控制系统”。报道称,从去年夏天开始,美国已开始放宽相关法律授权限制,允许在发生冲突时对对方国家的网络进行瘫痪性攻击。有很多国家和人士担忧网络大战离我们越来越近。请问中方对此有何评论?
I'd refer you to our detail-rich readout for more information.
Q: Recent reports on escalating US cyber attacks on Russia's electric power grid have drawn much attention. The New York Times quoted US security officials as saying that the US has put reconnaissance probes into the control systems of Russian grid since at least 2012. Reports also say that starting from last summer, the US has been easing legal authorization to allow crippling attacks on foreign networks should conflict break out. Many are concerned about an approaching cyber war. Does China have a comment?
答:我也注意到了这篇报道。大家都知道,关于网络攻击的报道一直很多。在外交部蓝厅这个场合,也有一些媒体不时拿一些指称中国的报道来找我们求证。事实证明,这些说法没有明确的证据来支撑,所谓指称都是没有根据的。但你所提到的《纽约时报》这篇报道不同之处在于,其中披露了不少详实的细节。在我印象中美国媒体也向美国政府求证了,希望能得到一个说法,但目前我没有看到美国官方对这一问题作出的回应,不知道在座的媒体朋友有没有听说过?
(记者摇头。)
A: We noted the report when it came out. You all know too well that there are numerous reports on cyber attacks. Some of you have also raised specific incidents allegedly involving China for verification here. But none of those were supported by evidence and the allegations turned out to be groundless. However, the New York Times report is different in the sense that it offers quite some details. I think American media has asked the US government for comments but there seems to be no official reply yet. Has anyone here heard about anything? No?