- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on June 21, 2019
问:昨天,美国总统特朗普与加拿大总理特鲁多举行了会晤。特朗普总统称,他将会在同习近平主席会晤期间提及2名加拿大公民被捕的问题。如果这是真的,中方将如何回应?
答:我看到了有关报道,但你刚才所说的不是特朗普总统的原话,而是加拿大方面引述的美国领导人表态。
Q: US President Donald Trump met with Canadian Prime Minister Trudeau yesterday. President Trump said that when he meets President Xi at the G20, he will bring up the issue of the two detained Canadians. If that were to happen, what would be the Chinese reaction?
A: I read the relevant reports, but instead of President Trump's exact words, I believe what you quoted is the Canadian side's statement on President Trump's remarks.
我们注意到加拿大领导人对当前中加关系所表现出来的心情。今天我愿重申,当前中加关系出现的问题,责任在加方,至于是什么原因,加方非常清楚。加方也知道如果要推动两国关系改善,他们应当做什么。
你还提到了关于那两个加拿大公民的案件,是吗?
记者:是的。
We note the state of mind of the Canadian leadership on current China-Canada relations. I'd like to repeat that Canada is entirely responsible for the current problems in bilateral relations, and it knows clearly the causes. It surely knows what it should do to make things better.
You mentioned the cases involving two Canadians, right?
Journalist: Yes.
中方已就此多次介绍过有关情况。中国是法治国家,中国司法机关依法独立办案。无论是加拿大还是任何其他国家,都应当尊重中国司法主权,不应当对中国司法主权范围内的事情指手画脚。
问:据美国大学预修课程考试(Advanced Placement )信息网发布的消息称,将从2020年起暂停部分在中国大陆进行的AP课程考试,这些被暂停考试的课程包括美国历史、世界历史、欧洲历史和人文地理。有报道称,是中国教育部下发文件要求暂停这类考试。请问你能否证实?同时也有人怀疑,这可能与当前中美贸易摩擦有关。请问这背后究竟是否有外交因素?
A: We have already made statements on the two cases. China is country with rule of law. Its judicial authorities handle cases independently in accordance with law. Canada and other countries should respect China's judicial sovereignty and not randomly criticize China on matters within its judicial sovereignty.
Q: According to the Advanced Placement (AP) Program website, some AP tests will be suspended in China's mainland starting from 2020. Th tests affected are in US History, World History, European History and Human Geography. Some reports say the suspension of the tests is ordered by the Ministry of Education. Can you confirm that? Also, in response to some doubts on the link between the suspension and China-US trade frictions, do you think there are diplomatic considerations behind the suspension?
答:你说和中美贸易摩擦有关,是你猜测的还是引述的?
记者:这是部分人的猜测。
你刚才说,有报道称是中国教育部下发文件暂停考试,对吗?
记者:对。
那你向中国教育部求证了吗?
记者:我的同事应该已经向教育部询问了。
A: You mentioned a link with China-US trade frictions. Is this your idea or a quotation?
Journalist: It's the assumption of some people.
A: You said it was reportedly ordered by the Ministry of Education, right?
Journalist: Yes.
A: Have you asked the Ministry of Education to confirm this?
Journalist: I think my colleague has placed an inquiry.
我不了解你说的情况。如果确实是教育部发的文件,你应当向他们去了解。至于你说有没有外交方面考虑,我根本没听说。
问:据报道,浙江钱江摩托公司昨天同美国摩托车制造商哈雷·戴维森签署协议,将合作生产一款价格亲民的小排量摩托车,计划于明年年底前在中国销售。此前,我们看到,美国总统特朗普对哈雷·戴维森在海外投资颇有不满。你对此怎么看?
A: I'm not aware of what you said. If it was indeed an order from the Ministry of Education, I'd refer you to it for more information. I'm not aware of any "diplomatic considerations" behind this.
Q: Qianjiang Motorcycle signed a deal with Harley-Davidson yesterday to build an affordable smaller motorcycle, which will be marketed by the end of next year. We know that President Donald Trump is unhappy with the company for investing overseas. do you have a comment?