- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
我和普京总统的相处,建立在高度互信基础上,这是我们真挚友谊的坚实基础。我们相互尊重、坦诚相待,彼此理解、相互信任。我们对当前世界大势看法相近,在治理国家方面理念相通,肩负两国各自发展振兴的历史责任。最重要的是,我们对中俄关系的战略意义有高度一致的认识,对推动两国关系持续深入发展怀有共同的决心和愿望。我愿同普京总统保持密切交往,共同引领两国关系迈向更高水平,为中国和俄罗斯这两个伟大国家发展繁荣,为两国人民幸福安宁不懈努力。
My engagement with President Putin is built on a high degree of mutual trust. That is the solid foundation of our close friendship. We treat each other with respect, candor, understanding and trust. We share similar views on the international landscape and approaches to national governance, and we both shoulder historical responsibilities for national development and rejuvenation. Most importantly, we share a high degree of consensus on the strategic significance of the China-Russia relationship and therefore the same resolve and desire to deepen and sustain its growth. I look forward to continued close interactions with President Putin. Together, we will take our bilateral ties to new heights and work tirelessly for the development and prosperity of our two great nations and for the happy lives of our peoples.
问:叙利亚局势正趋于稳定。叙利亚政府多次声明愿同有关各方开展合作,尽快重建战争期间受损的基础设施。中方是否有意参与叙利亚重建?近来,委内瑞拉局势持续激化。中方如何评价委内瑞拉局势?美国和伊朗政治对抗持续加剧,波斯湾局势愈演愈烈,中方对解决伊朗核问题的前景如何看待?
Q7. The situation in Syria is stabilizing. The Syrian government has repeated on many occasions that it is ready to work with all relevant parties and restore its war-ravaged infrastructure as soon as possible. Does China intend to take part in Syria's reconstruction? In Venezuela, the situation has flared up lately. What is China's assessment? In addition, the deepening political confrontation between the US and Iran is leading to rising tensions in the Persian Gulf. How does China see the prospects for resolving the Iranian nuclear issue?
答:叙利亚是历史悠久的文明古国,也是中东地区重要国家。近年来,叙利亚局势持续动荡,基础设施遭到严重破坏,人民遭受了深重苦难,我们对此深感痛心。当前,叙利亚局势逐渐好转,政治解决进程向前推进,叙利亚政府和人民也在着手重建家园。中叙两国人民传统友好,中方愿在力所能及的范围内参与叙利亚重建,努力帮助叙利亚人民早日恢复正常生产生活。
Xi: Syria is a time-honored civilization and an important country in the Middle East. It is heart-wrenching for us to see Syria caught in protracted turbulence that has wreaked havoc on its infrastructure and inflicted untold sufferings to its people. Fortunately, the situation there is improving, as the process of political settlement is making progress and the Syrian government and people are starting to rebuild their nation. The Chinese and Syrian people have long enjoyed a traditional friendship. As such, China stands ready to take part in Syria's reconstruction to the best of its capacity and help the Syrian people regain their normal life and work at an early day.
在委内瑞拉问题上,中方的立场是一贯和明确的。我们始终从维护联合国宪章和国际关系基本准则出发,坚持有关问题应该由委内瑞拉朝野在宪法框架内通过包容性政治对话自主协商解决,反对外部干涉和单边制裁,反对使用武力或以武力相威胁。中方愿同国际社会一道,在委内瑞拉问题上发挥积极建设性作用,多作劝和促谈努力,共同维护国际公平正义,维护联合国宪章宗旨和原则,维护地区和平稳定,帮助委内瑞拉早日重回正常发展轨道。
On Venezuela, China's position is consistent and clear. Bearing in mind the importance of upholding the UN Charter and the basic norms governing international relations, China maintains that the issue should be left to the government and opposition of Venezuela to resolve through inclusive political dialogue and independent consultation within the constitutional framework. China opposes external intervention, unilateral sanctions, and the use or threat of force. China will work with the rest of the international community to play a positive and constructive role on this issue, do more to facilitate talks for peace, and uphold international equity and justice, the purposes and principles of the UN Charter, and regional peace and stability to help Venezuela return to the track of normal development as soon as possible.
近期,由于美国对伊朗进行“极限施压”和单边制裁,伊朗核问题乃至整个中东局势持续紧张升级,形势发展令人担忧。伊朗核问题全面协议是多边主义的结晶,对国际核不扩散体系及中东地区和平稳定至关重要,应该得到尊重和完整、有效执行。中俄两国在伊朗核问题上看法和立场高度一致,都希望有关各方保持理性和克制,加强对话协商,为当前紧张局势降温。中俄双方将保持密切协作,推动相关形势朝着好的方向发展,维护联合国权威,维护国际和平和安全,维护国际社会共同利益。中方也会继续坚定维护自身正当合法权益。
With the US imposing maximum pressure and unilateral sanctions on Iran in recent months, tensions have been escalating surrounding the Iranian nuclear issue, and for that matter, in the entire Middle East. Such developments are indeed a cause for concern. The Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA), as the embodiment of multilateralism, is crucial for the international nuclear non-proliferation regime and for peace and stability in the Middle East. It must be respected and implemented effectively in its entirety. China and Russia have highly aligned views and positions on the Iranian nuclear issue with both countries calling on all relevant parties to act with reason and restraint and increase dialogue and consultation to deescalate the tensions. China and Russia will stay in close coordination to push for positive developments while upholding the authority of the UN, peace and security in the world, and the common interests of the international community. Besides, China will continue to stand firm for its own legitimate rights and interests in this process.