会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2019年3月22日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2019-04-02 09:30:12   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  问:据报道,日本外务省已就中方在东海海域开展油气开发活动向中方提出交涉。你对此有何评论?

  答:中国在东海的油气活动均位于毫无争议的中国管辖海域,完全是中方主权权利和管辖权范围内的事情。

  另外,我还要多说一句,所谓“中间线”只是日本单方面的主张,中方坚决反对,从来没有承认过。

Q: According to reports, the Japanese Foreign Ministry has lodged representations to China because of its exploration of the gas field in the East China Sea. I wonder if you have any comment on that?

A: China's oil and gas activities in the East China Sea are carried out in the undisputed waters under China's jurisdiction, and are entirely within the scope of China's sovereign rights and jurisdiction.

In addition, the so-called "median line" is only a unilateral claim by the Japanese side. The Chinese side resolutely opposes it and has never recognized it.

  问:我刚刚看到一条消息:今天下午,朝鲜方面单方面撤出开城朝韩联络办公室的朝方人员。中方对朝方这一举动有何评论?

  答:我还没有看到你说的这条消息,需要了解一下。

  在各方共同努力下,目前朝鲜半岛局势保持平稳态势。我们鼓励有关各方继续保持接触,开展对话,相向而行,推动半岛无核化和建立半岛和平机制进程不断取得新进展。

  问:江苏发生的爆炸事故导致大量人员伤亡。是否有外国公民在此次事故中伤亡?

  答:你说的情况我还不掌握,可以在会后帮你了解一下。

Q: I just got this news. This afternoon the DPRK unilaterally withdrew from the Inter-Korean Liaison Office located in Gaeseong area. What is China's reaction on this move?

A: I haven't seen the news you said and need to check on that.

With the concerted efforts of all parties, the current situation on the Korean Peninsula remains stable. We encourage all parties concerned to continue to engage in contact and dialogues, meet each other half way and advance denuclearization and the establishment of a peace mechanism on the peninsula.

Q: The explosion in Jiangsu Province has caused great casualties. I wonder if you have any information about any foreign citizens wounded or killed?

A: I have no information regarding what you asked about and I will try to check that for you later.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)