- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
人民对美好生活的向往是中国人权事业的不懈追求
——中国代表团团长、外交部副部长乐玉成在联合国核可中国国别人权审议报告时的介绍性发言
(2019年3月15日,11分钟,日内瓦万国宫)
Meeting People's Aspiration for a Better Life Through Continued Progress on Human Rights in China
Introductory Statement by H.E. Le Yucheng
Head of the Chinese Delegation and Vice Foreign Minister on
the Adoption of the UPR Outcome Report on China at the United Nations
Geneva, 15 March 2019
主席先生,
各位代表,女士们,先生们:
去年11月,中国本着开放包容、坦诚合作的态度,参加第三轮国别人权审议。绝大多数国家认可中国人权理念和实践,肯定中国人权进展和成就。工作组报告客观记录了有关情况。我谨代表中国政府再次感谢各国积极参与,感谢肯尼亚、沙特和匈牙利三个报告员国和秘书处的辛勤工作。
Mr. President,
Fellow Delegates,
Ladies and Gentlemen,
Last November, China attended the third cycle of the Universal Periodic Review in an open, inclusive, candid and cooperative manner. Most countries approved of China's guiding principles and practice on human rights and recognized China's progress and achievements in the field, which was objectively recorded in the Working Group's report. On behalf of the Chinese government, I wish to once again express our thanks to all countries for your active participation and to the troika-Kenya, Saudi Arabia and Hungary-and the Secretariat for your hard work.
主席先生,
今年是中华人民共和国成立70周年。70年来中国发生历史性变化,人权事业取得历史性进步。中国已成为世界第二大经济体,去年国内生产总值突破90万亿元,形成了世界上最大规模的中等收入群体,连续多年对世界经济增长贡献率超过30%。过去40年我们减少了7.4亿贫困人口,近14亿中国人不愁吃不愁穿,到2020年将实现一个不落的全面脱贫,创造人类发展和减贫史上新的伟大奇迹。我们建立了世界上最大规模的教育、社保、医疗和基层民主体系。我们坚持依法治国,严格落实罪刑法定、疑罪从无原则,建立世界上最大的裁判文书网。我们遵循市场和国际通行规则,推进“一带一路”建设,与世界分享中国发展红利。国际权威民调显示,中国是世界上最安全、最具活力、人民满意度最高的国家之一。取得这些成就的关键在于坚定不移践行中国特色社会主义,坚定不移走中国特色人权发展道路。这条道路以国情为基础、以人民为中心、以发展为要务、以法治为准绳、以开放为动力,切合中国实际,深得人民支持,而且越走越宽广。
Mr. President,
This year marks the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. The past seven decades have witnessed a great transformation in China and historic progress never seen before in the country's human rights development. China has grown into the second largest economy in the world, with its GDP surpassing 90 trillion RMB yuan in 2018. It now boasts the world's largest middle income population and has contributed to over 30% of global growth for many years in a row. Over the past 40 years, China has lifted 740 million people out of poverty and met the basic needs of nearly 1.4 billion people. And by 2020, we will achieve comprehensive poverty eradication with no one left behind. This will be a new miracle in the history of human development and poverty reduction. We have put in place the world's largest education, social security, medical care and community-level democratic systems. Committed to running the country according to law, we faithfully uphold the principles of legality and presumption of innocence and have established the world's largest website on written judgments. We follow market norms and universally recognized rules, work to advance the Belt and Road Initiative and share the dividend of China's development with the world. As shown by authoritative international surveys, China is one of the world's most secure and vibrant nations where people's contentment is among the highest level. Such achievements would not have been possible without our strong commitment to socialism with Chinese characteristics and to the path of human rights development with Chinese characteristics, one that takes the national conditions as the foundation, the people as the center, development as the priority, the rule of law as the criterion and openness as the driving force. Suited to China's reality, this path has gained strong support of the people and will lead to even greater progress.