会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

澜沧江—湄公河合作五年行动计划(2018一2022)(中英对照)I

发布时间: 2018-12-24 09:39:32   作者:译聚网   来源: 中国一带一路网   浏览次数:


4.1.2加强政治对话与合作

每年视情举行外交高官会、外交和各领域联合工作组会。

支持澜湄国家政策对话和官员交流互访活动。

4.1.3政党交流

秉持澜湄合作精神,促进澜湄国家政党对话交流。

4.1.2 Strengthen Political Dialogues and Cooperation

13. Hold Diplomatic Senior Officials’ Meeting and Joint Working Group meetings in diplomatic and other sectors each year as needed.

14. Support policy dialogues and official exchanges and visits among Lancang-Mekong countries.

4.1.3 Exchanges among Political Parties

15. Promote dialogues and exchanges among political parties of Lancang-Mekong countries in line with the spirit of LMC.

4.1.4非传统安全合作

深化澜湄国家执法对话与合作,应对共同关心的非传统安全事务。

共同加强非传统安全事务合作,如打击贩毒、恐怖主义、有组织偷越国境、贩卖人口、走私贩运枪支弹药、网络犯罪及其他跨国犯罪。

秉持澜湄合作精神,遵守各国国内法律法规,促进六国间边境地区地方政府和边境管理部门交流。

加强澜湄国家警察、司法部门及相关院校合作。

加强防灾减灾、人道主义援助合作,确保粮食、水和能源安全。探索向灾民和受气候变化影响的人们提供支持的多种方案。

4.1.4 Non-traditional Security Cooperation

16. Deepen law enforcement dialogues and cooperation in combating non-traditional security issues on mutual interest.

17. Jointly strengthen cooperation in the field of non-traditional security issues, such as combating drug trafficking, terrorism, organized illegal crossing of national border, human trafficking, smuggling and trafficking of firearms and ammunition, cyber crimes and other transnational crimes.

18. Promote exchanges among local/regional governments of border areas as well as border management departments of Lancang-Mekong countries, in line with the spirit of LMC and domestic rules and regulations of each member country.

19. Strengthen cooperation among police agencies, judicial agencies and related colleges and universities among Lancang-Mekong countries.

20. Enhance cooperation in the fields of disaster prevention and mitigation as well as humanitarian assistance, ensuring food, water and energy security. Explore various solutions for supporting people affected by disasters and the impacts of climate change.

4.2经济与可持续发展

4.2.1互联互通

编制“澜湄国家互联互通规划”,对接《东盟互联互通总体规划2025》和其他次区域规划,促进澜湄国家全面互联互通,探索建立澜湄合作走廊。

推动铁路、公路、水运、港口、电网、信息网络、航空等基础设施建设与升级。增加包括北斗系统在内的全球卫星导航系统在澜湄国家基础设施建设、交通、物流、旅游、农业等领域的应用。

4.2 Economy and Sustainable Development

4.2.1 Connectivity

21. Compose a plan on connectivity by synergizing with the Master Plan on ASEAN Connectivity 2025 and other sub-regional plans so as to promote comprehensive connectivity among Lancang-Mekong countries and explore the possibility to establish a Lancang-Mekong cooperation corridor.

22. Promote infrastructure upgrade and construction, such as railway, highway, waterway, ports, power grid, information network and aviation. Increase application of global satellite navigation systems, including the Beidou System, in Lancang-Mekong countries in areas such as infrastructure construction, transportation, logistics, tourism and agriculture.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)