- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
双方同意加强在共同关心的国际地区事务上的协调与合作,并在联合国、上海合作组织、南亚区域合作联盟、亚欧会议、东盟地区论坛、亚洲相互协作与信任措施会议等国际和地区机制内保持密切沟通和协调。中方欢迎巴方成为上海合作组织成员国,赞赏巴方积极参与2018年6月在青岛举行的上海合作组织峰会。
访问期间,双方签署了15份双边合作协议和谅解备忘录。
伊姆兰·汗总理感谢中国政府和人民的热情接待,并邀请中国领导人在双方方便的时候再次访问巴基斯坦。
Both sides agreed to strengthen coordination and cooperation on international and regional issues of common interest; and maintain close communication and coordination within international and regional mechanisms such as the United Nations, the Shanghai Cooperation Organization (SCO), SAARC, the Asia-Europe Meeting (ASEM), the ASEAN Regional Forum (ARF) and the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA). China welcomed Pakistan's membership of SCO and appreciated its active participation in the SCO Summit in Qingdao in June 2018.
During the visit, the two sides also signed fifteen (15) Agreements/MoUs on a range of bilateral issues.
Prime Minister Imran Khan expressed his appreciation to the leadership and people of China for the warm hospitality accorded to him and his delegation and invited Chinese leaders to visit Pakistan at a mutually convenient time.