- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
二十、双方同意继续加强多边机制沟通与合作,推动构建相互尊重、公平正义、合作共赢的国际关系,建设人类命运共同体,并就联合国及安理会改革、气候变化等议题保持沟通。双方将共同坚持多边主义,抵制保护主义,维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,推动实现开放、包容、普惠、平衡的经济增长。
二十一、双方一致认为,习近平主席此访对两国在新形势下深化中文关系具有战略意义。习近平主席对哈桑纳尔苏丹以及文莱政府和人民的热情友好接待表示感谢,并邀请哈桑纳尔苏丹2019年来华出席第二届“一带一路”国际合作高峰论坛。哈桑纳尔苏丹感谢习近平主席的邀请,预祝有关活动圆满成功。
20. Both sides agreed to strengthen coordination and cooperation within various multilateral frameworks, including the promotion of international relations based on mutual respect, fairness, justice, and win-win cooperation, as well as to work closely together in building a community with a shared future for mankind. Both sides will also continue to exchange views on major international issues like the reform of the United Nations and its Security Council as well as Climate Change. The two sides will jointly uphold multilateralism and resist protectionism, uphold the rules-based multilateral trading system as embodied under the World Trade Organisation, and promote an open, inclusive, and balanced economic growth that benefits all.
21. Both sides agreed that the successful visit of President Xi Jinping was of strategic importance to the deepening of China-Brunei Darussalam relations. President Xi Jinping expressed his appreciation for the warm and friendly hospitality accorded to him and his delegation by His Majesty and the Government and people of Brunei Darussalam, and extended an invitation to His Majesty to attend the Second Belt and Road Forum for International Cooperation to be held in China in 2019. His Majesty thanked President Xi Jinping for the personal invitation and wished him a successful event.