会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在2018年英联邦外交官年度培训会上的主旨演讲:《中国将坚定不移走和平发展道路》(中英对照)I

发布时间: 2018-09-25 09:06:37   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  第一,中国始终坚持以“自身发展”促进和平。和平是人类的永恒追求。走和平发展道路,是对几千年来中华民族热爱和平传统的继承和发扬。在5千多年历史长河中,中华文明始终崇尚和平、和睦、和谐,这种追求已经深深植入中华民族的血脉之中。中国历史上曾经长期是世界上最强大的国家之一,但没有留下殖民和侵略他国的记录。中国人民近代曾历经苦难,因而更加珍惜今天和平安定的生活,求和平、促稳定、谋发展是人民的最大心愿。

First, China has promoted peace through its own development.


Peace is the ever-lasting pursuit of mankind. By keeping to the path of peaceful development, we have carried on the peace-loving tradition of the Chinese nation. 


In its more than 5,000 years of history, China has always valued peace, good-neighborliness and harmony. This pursuit of peace runs deep in the DNA of the Chinese nation. Historically, China had been one of the most powerful nations in the world for a long time, but it had never colonised or invaded other countries.


The Chinese people experienced intense sufferings in modern times, and therefore value deeply the peace and tranquility we now enjoy. Peace, stability and development are the biggest aspirations of the Chinese people.


  走和平发展道路也是中国自身发展的内在需求。没有和平,发展就无从谈起;没有发展,和平就无法持久。尽管经济总量上升到世界第二位,但中国是世界上最大发展中国家的定位没有变。目前,中国人均国内生产总值仅排在世界第71位,还有3000万贫困人口、8000多万残疾人,每年需要解决1500万人的就业。作为一个拥有13亿多人口的大国,我们对前进道路上的挑战和困难有清醒认识。我曾在中国最贫穷省份之一甘肃省担任省长助理,深刻体会到中国发展任务之艰巨、挑战之巨大。中国要聚精会神搞建设,既需要一个和谐稳定的国内环境,也需要一个和平安宁的国际环境。

Peaceful development meets the inherent need of China in its pursuit of own growth. Without peace, there could be no development, and without development, peace could not last.

Despite being the second largest economy, China is still the world's largest developing country. 

Our per capita GDP ranks only the 71st in the world; 

There are still 30 million people living in poverty and more than 80 million who are disabled; 

And every year, 15 million people need to find a job. 

As a big country with a population of over 1.3 billion, China has a clear idea of the kind of challenges and difficulties awaiting it down the road.

I had been Assistant Governor of Gansu Province, one of the poorest provinces in China. I know from personal experience how arduous the task is and how severe the challenges are for China to achieve development. To concentrate on development at home, China needs a harmonious and stable domestic environment, and China also needs a peaceful and tranquil international environment.

  中国不会走国强必霸的老路,而是坚持走一条对话而不对抗、结伴而不结盟的国与国交往新路。无论中国发展到什么程度,中国都永不称霸、永不扩张、永不谋求势力范围。走和平发展道路,是中国根据时代发展潮流和本国根本利益作出的战略抉择,是中国向世界作出的庄严承诺。中国将始终是世界和平的建设者,既通过维护世界和平发展自己,又通过自身发展促进世界和平。

In its relations with other countries, China seeks dialogue and partnership rather than confrontation and alliance. China will never seek hegemony, expansion or sphere of influence even when it grows strong.

Staying committed to peaceful development is a strategic choice of China that is in accordance with the trend of the times and serves China's fundamental interests. It is China's solemn commitment to the world. China will always be a contributor to world peace. We maintain world peace in order to achieve development. We also promote world peace through our development.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)