会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国性别平等与妇女发展》白皮书(中英对照)III

发布时间: 2018-03-27 09:43:56   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:



  营造和谐、平等的家庭环境。国家人口发展“十二五”规划将促进性别平等、家庭和谐、倡导婚姻自由平等作为主要任务,促进家庭成员的平等发展。一些地方法规对女职工产假、男职工护理假及津贴作出明确规定,支持男女平衡工作与家庭、夫妻共担家庭责任。探索开展妇女与婚姻家庭社会工作,完善妇女社会支持系统。实施“关爱女孩行动”,改变传统男孩偏好的文化习俗。建立健全社会养老服务体系,老年妇女的生活条件得到改善,生活质量不断提高,贫困、丧偶和独居老年妇女得到特殊关照。积极开展“五好文明家庭”和“寻找最美家庭”等家庭文化建设活动,宣传倡导文明家风。20年来,婚姻家庭中的性别平等状况明显改善。最新一期中国妇女社会地位调查显示,夫妻共同决策家庭事务成为趋势,70%以上的妇女参与家庭重大事务决策。越来越多的妇女能够平等分享家庭资源,男女共同分担家务的观念得到更多认同,两性家务劳动时间差距由10年前的150分钟缩短到74分钟。


  七、性别平等与妇女发展的法治保障


Building a harmonious and equal family environment. The 12th five-year plan for population development takes gender equality, family harmony and freedom and equality in marriage as its major goals. Some local regulations contain explicit provisions on maternity leave for female employees and nursing leave and subsidies for male employees, to support husbands and wives in balancing work and family and jointly sharing family responsibilities. China has conducted social studies of the relationship between women, marriage and family to improve the social support system for women. It has initiated "Care for Girls Action" to challenge the tradition of favoring boys. China has set up and improved systems of services for the elderly to ensure that elderly women' s living conditions and quality of life are improved, and that impoverished, widowed and elderly women living alone are given special care. China actively launches campaigns to find "Model Family" and "The Most Harmonious Family" to foster the best family traditions. Over the past 20 years, a marked improvement has been seen in gender equality in marriages and families. The recent survey of Chinese women's social status shows that it has become the norm for husbands and wives to make family decisions jointly, and that more than 70 percent of women have taken part in making major family decisions. More and more women can share family resources on an equal basis with men, and the concept of men and women sharing housework is now accepted, with the housework time gap between men and women shortened from 150 minutes 10 years ago to 74 minutes now.


VII. Legal Guarantees for Gender Equality and Women's Development


  中国加快建设社会主义法治国家,全面推进依法治国,探索创新中国特色社会主义妇女权益保障机制,形成了以《中华人民共和国宪法》为基础,《中华人民共和国妇女权益保障法》为主体,包括国家各种单行法律法规、地方性法规和政府规章在内的保障妇女权益和促进性别平等的法律体系。


  保障妇女权益的法律法规不断完善。20年间,先后制定和修改婚姻法、人口与计划生育法、就业促进法、村民委员会组织法、社会保险法、妇女权益保障法、女职工劳动保护特别规定等20多部法律法规。31个省(区、市)修订妇女权益保障法实施办法。反对针对妇女暴力的立法取得重大进展。29个省(区、市)制定了预防和制止家庭暴力的地方性法规或政策。2015年8月,十二届全国人大常委会第十六次会议对《中华人民共和国反家庭暴力法(草案)》进行第一次审议。2005年修订的妇女权益保障法增加了禁止对妇女实施性骚扰的规定,2012年颁布实施的《女职工劳动保护特别规定》明确要求用人单位应当预防和制止对女职工的性骚扰。2015年8月通过的《中华人民共和国刑法修正案(九)》加强对女性特别是幼女的保护,更加有力地惩处强奸幼女、拐卖妇女儿童的犯罪行为。


By accelerating the building of a socialist country under the rule of law, comprehensively promoting the rule of law and exploring socialist mechanisms safeguarding women's rights and interests, China has put in place a legal system for protecting women' s rights and interests and promoting gender equality that is based on the Constitution, takes the Law on the Protection of Rights and Interests of Women as the core and encompasses various specific state laws and regulations, local regulations and government rules and regulations.


Laws and regulations protecting women's rights and interests have been constantly improved. Over the past two decades, more than 20 laws and regulations have been enacted and revised, including the Marriage Law, Population and Family Planning Law, Employment Promotion Law, Organic Law of the Villagers Committees, Social Insurance Law, Law on the Protection of Rights and Interests of Women, and Special Regulations on the Labor Protection of Female Employees. The 31 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government on China's mainland have revised their measures for implementing the Law on the Protection of Rights and Interests of Women. Major progress has been made in legislation addressing violence against women. Twenty-nine provinces (autonomous regions and municipalities directly under the central government) have formulated local regulations or policies to prevent and prohibit domestic violence. In August 2015, the 16th session of China's 12th NPC Standing Committee conducted the first review of the Anti-domestic Violence Law (Draft). An article addressing sexual harassment against women was added to the Law on the Protection of Rights and Interests of Women revised in 2005, and the Special Regulations on the Labor Protection of Female Employees formulated and implemented in 2012 clearly stipulate that employers should prevent and prohibit sexual harassment against female employees. The Amendment IX to the Criminal Law of the People's Republic of China approved in August 2015 strengthened protection of women, especially of girls under the age of 14, and specified harsher punishments for the crimes of raping girls under the age of 14 and abducting and trafficking in women and children.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)