- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第四,实施生态环保合作工程。保护生态环境是我们共同的责任。非洲独特的自然生态环境,能唤起人们对远古时代的记忆和对美好家园的向往。为保护非洲野生动物资源,中国政府将向非洲提供1000万美元无偿援助,加强与非洲国家的技术合作和经验分享。中国政府也将严格执行我们参与签署的野生动物保护国际公约,以及同有关国家签署的双边协议。我们还将推进在肯尼亚建设“中非联合研究中心”,围绕生物多样性保护、荒漠化防治、现代农业示范等非洲国家关心的问题,不断加强中非生态环保领域合作,积极发展清洁能源和可再生能源,在保护中发展,在发展中保护,让美丽中国和绿色非洲一路同行。
Fourth, we need to work together on ecological and environmental protection projects. Ecological and environmental protection is our shared responsibility. Africa’s distinctive ecosystem rekindles our collective memory of mankind’s distant past and arouses our aspiration for a better homeland. To better protect Africa’s wildlife, the Chinese government has decided to provide a grant of US$10 million in support of closer technical cooperation and experience sharing between China and African countries, and the Chinese government will also strictly abide by the international and bilateral agreements it has signed on wildlife protection. We will also promote the setting up of a “China-Africa joint research center” in Kenya which will focus on bio-diversity protection, desertification control, modern agriculture demonstration and other areas of interest to Africa. We will keep stepping up our cooperation on ecological and environmental protection and actively develop clean energy and renewable energy. The aim of these efforts is to pursue development and environmental protection in a holistic way and build a green Africa that enjoys sustainable development.
第五,实施人文交流合作工程。心心相印才能亲密无间。我们将加强中非人文互动,办好“中非文化合作伙伴计划”、“中非民间友好行动”等品牌项目,在非增设中国文化中心和孔子学院,让中非友好更加深入人心。中方将通过开展科技教育合作、强化职业培训等多种方式,帮助非洲国家提升人力资源素质。我们鼓励更多中国公民赴非旅游,也欢迎更多非洲朋友来中国旅游、留学、投资兴业。
Fifth, we need to work together on cultural and people-to-people exchanges. Mutual affinity grows when the hearts and minds of our people meet. We will step up cultural interactions with African countries, making such brand programs as the China-Africa Cultural Cooperation Partnership Program and the China-Africa People-to-People Friendship Action a success, setting up still more Chinese cultural centers and Confucius Institutes in Africa, and helping China-Africa friendship strike deeper roots in people’s hearts and minds. China will work through cooperation programs in science, technology and education as well as enhanced vocational training and other means to help African countries improve the caliber of their human resources. We encourage still more Chinese tourists to visit Africa and welcome African friends to come to China for visits, study, investment and business.