- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
一、继续挖掘并实施有利于促进中韩公共外交合作的共同项目。双方今年下半年举办两国务实工作组会议,就“中韩青年防止荒漠化活动(韩中绿色志愿团)”等公共外交领域合作项目进行协商,并积极推进项目发展。
First, both sides will continue exploring and implementing joint projects beneficial to the promotion of China-ROK cooperation in public diplomacy. In the second half of this year, both sides will hold a China-ROK Practical Working Group Meeting to negotiate on public diplomacy cooperative projects such as the “Desertification Prevention of China-ROK Youth (ROK-China Green Volunteer Group)”, and actively promote the development of the projects.
二、将网络意见领袖圆桌会议机制化,结合中韩公共外交论坛,每年在论坛主办国举行中韩网络意见领袖圆桌会议。
Second, both sides will institutionalize the round-table meetings of the cyber opinion leaders. Accompanying the China-ROK Public Diplomacy Forum, the round-table meeting of the cyber opinion leaders of China and the ROK is to be held annually in the host country of the Forum.
三、第三届中韩公共外交论坛于2015年在韩国举行。中韩两国外交部、中国公共外交协会和韩国国际交流财团将于第三届论坛举办前夕在韩国举行工作磋商,讨论具体事宜及相关议题。
Third, the third China-ROK Public Diplomacy Forum will be held in the ROK in 2015. The foreign ministries of China and the ROK, China Public Diplomacy Association and Korea Foundation will hold a consultation to discuss specific matters and relevant topics in the ROK before the third Forum.