会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

外交部副部长刘振民在第五届香山论坛晚宴上的演讲II(中英对照)

发布时间: 2018-03-01 10:02:02   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



中日是近邻,分别是世界第二和第三大经济体,两国关系近两年出现严重困难,其中的是非曲直是十分清楚的。双方日前就处理和改善中日关系发表四点原则共识,希望日方能与中方相向而行,推动两国关系逐步走上良性发展轨道。中方始终致力于通过对话磋商管控和解决钓鱼岛问题,同时也敦促日方正视历史和现实,谨言慎行,为中日关系改善作出切实努力。

China and Japan are close neighbors, and the world’s second and third largest economies respectively. For reasons clear to all, this relationship encountered serious setbacks in the past two years. The two sides issued a four-point principle agreement 2 weeks ago. We hope Japan will move in the same direction as China to gradually bring the relationship back on track.China is committed to managing and resolving the Diaoyu Island dispute through dialogue and consultation. We urge Japan to face up to history and its responsibilities, and make concrete efforts to improve relations with its neighbors.

四要妥善处理热点问题。理解源于对话、信任源于沟通。加强对话协商是妥善处理地区热点问题的正道。中国将继续为地区热点问题的解决发挥负责任大国作用。

Fourth, there should be proper handling of hotspot issues. Stepping up dialogue and communication is the right way to handle regional hotspots. China will continue to play the role of a responsible major country in this regard.

朝鲜半岛核问题关系半岛及东北亚和平稳定。要从根本上解决问题,必须标本兼治,综合施策,通过对话协商增进互信,平衡解决各方关切。各方应当拿出诚意,采取灵活姿态,重启六方会谈,尽快找到务实、管用、为各方接受的解决办法。中方坚持实现半岛无核化、坚持维护半岛和平稳定、坚持通过对话协商以和平方式解决问题,愿继续为维护半岛及东北亚和平稳定作出不懈努力。

The Korean nuclear issue bears on peace and stability on the Peninsula and in Northeast Asia. The problem must be tackled both in terms of symptoms and root causes. Efforts should be made to increase mutual trust and address the concerns of parties in a balanced manner. Restarting the talks is good for all parties and conducive to seeking a practical and effective solution acceptable to all.China stands for the denuclearization of the Peninsula. We are all for peace and stability on the Peninsula and peaceful resolution through dialogue and consultation. We will continue to make efforts in this direction.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)