会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

习近平主席在中美省州长论坛上的讲话(中英对照)

发布时间: 2018-02-22 09:43:07   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



第二,双方要共同分享中美两国改革发展的政策利好。变革是当今世界的潮流。中国将坚定不移继续改革开放,中国各地正在进行各方面改革开放的探索。美国努力调整经济结构,采取“再工业化”、制造业回流等政策,制定了很多鼓励科技创新、产业升级的战略规划,推动经济持续复苏。一些州出台了不少招商引资的办法,条件甚至比我们上世纪80年代还优惠。这都会创造合作机遇。我们鼓励更多中国地方到美国开展更高水平的交流合作,实现自身发展,也进一步造福当地社会。

Second, the two sides need to take advantage of favorable policies of reform and development introduced by the two countries. Reform is a prevailing trend in today’s world. China will stay committed to reform and opening-up, and Chinese provinces and cities are doing their part in pursuing reform and opening-up in various aspects. The U.S. is restructuring its economy, re-industrializing and re-shoring its manufacturing sector. To ensure sustained economic recovery, it has made strategic plans to spur scientific and technological innovation and industrial upgrading. Some states have introduced measures to attract investment, which are even more favorable than what we implemented in the 1980s. These will create opportunities for cooperation. We encourage more Chinese provinces and cities to come to the U.S. for exchanges and cooperation at a higher level to develop themselves and deliver more benefits to the local communities.

中国正在制定“十三五”时期经济社会发展规划。我们将着力实行新一轮高水平对外开放,加快建立开放型经济新体制。这方面,我们鼓励一些有条件的地区先行先试。比如,我们在上海、广东、天津、福建设立4个自由贸易试验区,采取准入前国民待遇加负面清单的管理模式;在北京市开展金融、旅游、医疗等6个服务业领域对外资开放试点,等等。我们将采取有力措施促进国内区域协调发展、城乡协调发展,加快欠发达地区发展。我们将加快推进“一带一路”建设,为国内各地区拓展对外合作搭建平台。比如,新疆是丝绸之路经济带“核心区域”,云南是“一带一路”向西南开放的“桥头堡”。“一带一路”欢迎包括美国在内的世界各国积极参与。这些措施将为中美地方合作创造机遇。

China is formulation its 13th Five-Year Plan for economic and social development. We will focus on a new round of opening-up at a higher level and speed up efforts to build and open economy. In the regard, we encourage well-placed provinces and cities to try out certain reforms measures. For example, we have established four pilot free trade zones in Shanghai, Guangdong, Tianjin and Fujian based on a management model of pre-establishment national treatment and negative list. In Beijing, we have, on a trial basis, opened up six service sectors including finance, tourism and healthcare to foreign investors. We will take effective measures to ensure coordinated development between different regions and urban and rural areas, and accelerate the development of underdeveloped regions. We will advance the “Belt and Road” Initiative at a faster pace to build platforms for different parts of China to expand their external cooperation. For instance, Xinjiang is a core area of the Silk Road economic belt and Yunnan isa gateway to the southwest under the “Belt and Road” Initiative. The U.S. and other countries are welcome to actively participate in the “Belt and Road” Initiative. All these measures will create opportunities for China-U.S. sub-national cooperation.

第三,双方要努力发掘中美地方优势互补的潜能。发挥优势是合作成功的关键。中美各地优势领域各具特色,互补性很强。双方应该因地制宜,“八仙过海,各显神通”。比如,艾奥瓦州有“美国粮仓”之称,俄勒冈州也是美国的重要农业区,可以同陕西、河北、黑龙江等中国农业大省加强合作。加利福尼亚州的惠普公司在重庆建有全球电脑生产基地,双方可以围绕信息产业深化合作。密歇根州是美国最大的机动车生产地,中方在座的六省市都在积极发展汽车工业,双方可以探讨开展更多合作项目。双方还可以积极探索开辟第三方市场。

Third, the two sides need to unlock more local potentials for complementary cooperation. The key to successful cooperation is to leverage our respective strengths. Many areas in China and the U.S. boast unique local strengths, which are highly complementary. We need to make full use of these strengths in our cooperation. Just as a Chinese saying goes, “When eight immortals crossed the sea, each showed their own magic.” Take agricultural cooperation as an example. Iowa is known as the “granary of the U.S.” and Oregon is also a major agricultural producer. These two states can strengthen their cooperation with big agricultural producers like Shaanxi, Hebei and Heilongjiang provinces. California’s HP has set up a global computer production center in Chongqing, where further cooperation in IT industry and be expected. Michigan, as the largest motor vehicles producer of the U.S., can also explore cooperation with China. In fact, Michigan may start with the six Chinese provinces and cities present today, as they all have a booming car industry. And the two sides can explore cooperation in a third market.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)