会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

杨洁篪国务委员在法国国际关系研究院的演讲(中英对照)

发布时间: 2018-02-05 09:32:23   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



随着中国不断发展壮大,深度融入世界,国际社会不仅关注中国经济走势,而且关心中国外交发展方向。尤其是这几年,中国外交更加积极进取,努力发展同各国友好关系,主动提供更多更好的国际公共产品,获得国际社会普遍欢迎,但也有一些人揣测所谓的"中国战略意图"。事实上,中国的战略意图非常明确,就是要实现"两个一百年"奋斗目标和中华民族伟大复兴的中国梦,并促进世界的和平与发展,同各国携手打造人类命运共同体。中国的发展始终是和平力量的增长,是世界正能量的增强。

As China continues to grow and gets more integrated into the world, the international community is following with great interest not only how its economy is doing but also where its diplomacy is heading. This is especially true for the past few years. China has been more proactive on the diplomatic front to develop friendly ties with other countries. It has also become more active in providing better and more public goods to the world. Such efforts have been well received by many in the world. Nevertheless, there is still speculation about the so-called China's strategic intention. As a matter of fact, China's strategic intention cannot be more clear-cut. What we seek are the fulfilment of the two centenary goals (i.e. to complete the building of a moderately prosperous society in all respects and double China's 2010 GDP and per capita income by the time the CPC celebrates its centenary in 2021; and to build China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious by the time the People's Republic of China celebrates its centenary in 2049) and the realization of the Chinese dream of great national rejuvenation. At the same time, we will promote peace and development of the world and work with other countries for a community of shared future for all mankind. China's development will only mean a greater force for peace and more positive energy for the world.

我们致力于走和平发展道路。我们根据自身国家利益以及和平、发展、合作、共赢的时代潮流,下决心走一条大国和平发展的新路子。既通过维护世界和平发展自己,又通过自身实力的提高更好地维护世界和平。这条道路是对中国优秀历史文化和新中国外交优良传统的传承,符合中国国情,顺应世界潮流。我们清醒地认识到,在全球化带来各国相互依存日益加深的世界里,只有坚持和平发展,中国才能实现民族振兴的宏伟目标,才能为世界作出更大贡献。当然,中国走和平发展道路,其他国家也都要走和平发展道路。中国坚持和平发展,但也不会牺牲我们的正当权益,不会以牺牲国家的核心利益为代价。

We are committed to a path of peaceful development. We are determined to blaze a new path of peaceful development of a major country in line with our national interests as well as the call of the times for peace, development, cooperation and mutual benefits. We strive to develop ourselves by upholding world peace and better safeguard world peace by building up our own strength. Such a path is inspired by China's history and culture and the fine diplomatic tradition of New China. It is consistent with China's national conditions as well as the trend of the world. We know full well that in an increasingly globalized world of deepening interdependence among countries, only through peaceful development can China realize its ambitious goal of national rejuvenation and contribute more to the world. As we pursue peaceful development ourselves, we call on other countries to do likewise. Our commitment to peaceful development does not mean that we can allow our legitimate rights and interests or core national interests to be sacrificed.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)