- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
正能量来自于中国扩大开放的决心和诚意。中国对外开放的大门不会关上,步伐不会倒退。我们非常清楚,中国走回头路,关起大门,都是没有出路的。我们正在积极构建全方位对外开放新格局。我们的市场将更加开放,制度将不断完善。这两年中国政府大规模简政放权,目的就是让市场在资源配置过程中起决定性作用。上海自贸区作为中国新一轮改革开放的起点,为政府行政审批开出了"负面清单"、"责任清单"和"权力清单"三张清单,大大推动了贸易便利化,这一新的开放举措还将向中国中西部地区推广。我们将有序扩大服务业、金融等领域的开放,放宽市场准入。我们致力于为外国企业、机构、人员对华交流合作提供便利。在这些方面,我们会做得越来越好。法国企业是中国实行改革开放后最早一批进入中国市场的外国企业。随着中国改革开放的扩大,法国企业在华业务也不断拓展。法国电力集团、阿海法等核电企业在华经营30多年,不仅在中国这一世界最大的核电市场占据了一席之地,也直接带动了一大批法国中小企业的成长。正在建设的台山核电站,有望于明年竣工并成为全球首座三代核电机组。法国标致雪铁龙集团2014年成功吸引中国东风汽车集团入股以来,在华市场份额迅速扩大,业绩显著改善,去年实现扭亏为盈。这些合作给中法双方都带来了好处。
Such positive energy also comes from China's resolve and seriousness about opening up further. When it comes to opening-up, China will not shut its door again or backtrack. Because we are keenly aware that retrogression or departure from the opening-up policy will lead us nowhere. China is striving for new progress in its all-round opening-up endeavor. It will widen market access and work on institutional improvement. The Chinese government has taken far-reaching measures to streamline administration and delegate power in the past couple of years. The purpose is to let the market play a decisive role in resource allocation. China has started its new round of reform and opening-up with a pilot free trade zone in Shanghai. New measures introduced in this pilot project, most notably the three lists for government administrative approval, i.e. negative list, accountability list and power list, have gone a long way towards trade facilitation. Such new measures will be rolled out to China's central and western regions. We will open wider the services and financial sectors and increase market access in an orderly manner. We are committed to facilitating exchanges and cooperation between foreign companies, institutions and individuals with their Chinese counterparts. We will try to do a better job in all these areas. French companies were among the first to enter the Chinese market following China's launch of its reform and opening-up program. Those French companies have expanded their presence in China in tandem with China's deepening reform and opening-up. Just to name a few of them. French nuclear companies like EDF and AREVA have been running their business in China for over 30 years. They have established themselves in the world's largest market for nuclear power. But more than that, their success has led to the thriving business of a large number of SMEs in France. The Taishan Nuclear Power Plant, which is still under construction, is expected to be completed next year and become the world's first nuclear plant using third generation technology. PSA Peugeot Citro?n has seen its market share in China soaring and performance markedly improved since China's Dongfeng Motor Group acquired its stake in 2014. Last year, the company turned around to make profits again. These are just a few examples of the kind of cooperation benefiting our two countries.
总之,中国的发展得益于世界,也将惠及世界。中国带给世界的是发展的红利和合作的机遇。
In short, while a growing China has benefited from the world, it will ensure that its own development benefits the world as well. Benefits of development and opportunities for cooperation are what China has to offer to the world.
女士们,先生们,朋友们,
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,