会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中国驻汤加大使黄华光 坚持全球化方向 实现共赢共享(中英对照)

发布时间: 2018-01-29 09:35:36   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:

如何推进经济全球化?习主席对此给出了中国方案。习主席强调,面对经济全球化带来的机遇和挑战,国际社会应加强协调合作、完善治理,推动建设一个开放、包容、普惠、平衡、共赢的经济全球化,着力解决公平公正问题。要适应和引导好经济全球化,消解其负面影响,使其惠及所有国家和民族。中国主张主动作为、适度管理,实现经济全球化进程再平衡;顺应大势、结合国情,正确选择融入经济全球化的路径和节奏;讲求效率、注重公平,让不同国家、不同阶层、不同人群共享经济全球化的好处。

How to move forward economic globalization? President Xi gave out China's solution. He emphasized that in the face of opportunities and challenges brought by economic globalization, the international community should enhance coordination and cooperation, improve governance to make economic globalization open, inclusive, balanced and beneficial to all and ensure justice and equity. We should adapt to and guide economic globalization, cushion its negative impact, and deliver its benefits to all countries and nations. China maintains that we should act pro-actively and manage economic globalization as appropriate to re-balance the process of economic globalization; we should follow the general trend, proceed from our respective national conditions and embark on the right pathway of integrating into economic globalization with the right pace; we should strike a balance between efficiency and equity to ensure that different countries, different social strata and different groups of people all share the benefits of economic globalization.

如何看中国与经济全球化?中国也曾对经济全球化存有顾虑,但最终做出了融入世界经济的正确战略抉择。改革开放近40年来,中国把握全球化带来的机遇,积极开展对外合作,取得了巨大的经济成就。中国是经济全球化的受益者,但更是贡献者,在全球化进程中,中国经济的快速增长为全球经济稳定和增长发挥了重要作用;改革开放以来,中国累计吸引外资超过1.7万亿美元,累计对外直接投资超过1.2万亿美元。国际金融危机爆发以来,中国经济对世界经济增长的贡献率达到年均30%以上,是推动世界经济复苏的主要引擎。

How to view the relations between China and economic globalization? There was a time when China also had doubts about economic globalization, but China finally made the right strategic decision to integrate into the global economy. Over nearly 40 years since reform and opening up, having seized the opportunities brought by economic globalization, China has been actively cooperating with other countries and made great achievements in economy. China has not only benefited from economic globalization but also contributed to it. In the process of globalization, the rapid growth of China's economy has played an important role for the global economic stability and expansion. Since reform and opening up, China has attracted over $1.7 trillion of foreign investment and made over $1.2 trillion of direct outbound investment. In the years following the outbreak of the global financial crisis, China contributed over 30 percent of global growth every year on average and is the main engine of global economic recovery.

如何开辟人类美好的未来?当前,世界多极化、经济全球化深入发展,各国命运与共、休戚相关,任何国家都不能孤立地实现发展,面对当前全球重大挑战,各国应顺应和平、发展、合作、共赢的时代潮流,以相互尊重主权为基础,坚持对话协商,共建共享、合作共赢、交流互鉴、绿色低碳,推动建设一个持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界,共建人类命运共同体。

How to open up a beautiful future for mankind? At present, the trend toward multi-polarization and economic globalization is surging. Interconnection and interdependence between countries are crucial for human survival. No country can realize development isolatedly. In the face of major global challenges, all countries should follow the trend toward peace, development and win-win cooperation of times, respect each others' sovereignty, and stay committed to dialogue and consultation, joint efforts, win-win cooperation, exchanges and mutual learning and low-carbon development to build a world of lasting peace, common security and prosperity which is also open, inclusive, clean and beautiful and jointly build a community of shared future for mankind.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)