- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
一段时间以来,中韩关系因“萨德”问题遭遇寒流。文在寅总统就任后,选择了对华友好合作,对外作出了不考虑追加萨德系统、不加入美国反导体系、不发展韩美日三方军事同盟的重要表态,双方就阶段性处理“萨德”问题达成一致。再过几天,文在寅总统将应习主席邀请对华进行首次国事访问。中方愿同韩方共同努力,以中韩建交25周年为契机,珍惜迄今合作成果,增进相互了解信任,有效管控矛盾分歧,深化务实互利合作,推动中韩关系健康发展,共同致力于朝鲜半岛的和平稳定。
This year marks the 45th anniversary of the normalization of China-Japan relations. There are more than enough experience and lessons over the past 45 years to help people come to realize the crux of the problem in China-Japan relationship and the great importance of its sound development. We value the recent steps Japan has taken to improve ties with China and welcome Japan's participation in the Belt and Road Initiative. We hope Japan will not hesitate, backpedal or relapse, and we hope Japan will do more to increase understanding, dispel mistrust and facilitate sound interactions. We will see light at the end of the tunnel as long as we keep moving forward. We are ready to work with Japan to bring the bilateral relations back to normal at an early date and make friendship prevail again in our engagement.
今年是中日邦交正常化45周年,45年的经验教训足以使人们认识到中日关系的症结所在和健康发展的至关重要。中方重视日方这段时间采取的改善对华关系举措,欢迎日方参与“一带一路”建设。希望日方不犹豫,不后退,不反复,多做有助于增信释疑的事情,多出有利于良性互动的主意,只要持续向前走,光明就在前头。我们愿与日方相向而行,推动中日关系早日回到正常发展轨道,使中日友好重新成为两国交往的主流。
Both being big developing countries, China and India have far greater shared strategic interests than concrete differences, and far greater needs for cooperation than partial frictions. China always values the good-neighborliness and friendship between the two countries as we are each other's big neighbors and ancient civilizations. In the meantime, China is also firm in upholding its sovereign rights and interests and territorial integrity. We handled the Indian border troops' trespass into China's Dong Lang area in our national interest, on just grounds and with restraint. Through diplomatic means, we engaged with the Indian side and it withdrew its equipment and personnel. This demonstrates not only the value and emphasis we put on relations with India but also our sincerity and sense of responsibility in maintaining regional peace and stability. We believe that as long as we continue to engage in in-depth strategic communication and promptly dispel strategic misgivings, the strategic value of China-India cooperation will speak for itself, and there will be a prospect of "the Dragon and the Elephant Dancing Together" and "1+1=11" effect as expected by our leaders.