返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
习近平主席在中非合作论坛约翰内斯堡峰会开幕式上的致辞(中英对照)
2018-02-11 09:47:10    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



为确保"十大合作计划"顺利实施,中方决定提供总额600亿美元的资金支持,包括:提供50亿美元的无偿援助和无息贷款;提供350亿美元的优惠性质贷款及出口信贷额度,并提高优惠贷款优惠度;为中非发展基金和非洲中小企业发展专项贷款各增资50亿美元;设立首批资金100亿美元的"中非产能合作基金"。

To ensure the successful implementation of these ten cooperation plans, China decides to provide a total of US$60 billion of funding support. It includes US$5 billion of grant and zero-interest loans; US$35 billion of loans of concessional nature on more favorable terms and export credit line; an increase of US$5 billion to the China-Africa Development Fund and the Special Loan for the Development of African SMEs respectively; and the China-Africa Fund for Production Capacity Cooperation with an initial contribution of US$10 billion.


尊敬的各位同事,女士们、先生们!

Dear Colleagues,Ladies and Gentlemen,

今年是中非合作论坛成立15周年。15年来,中非各领域务实合作成果丰硕。2014年中非贸易总额和中国对非洲非金融类投资存量分别是2000年的22倍和60倍,中国对非洲经济发展的贡献显著增长。中非合作论坛已经成为引领中非合作的一面旗帜,为南南合作树立了典范,成为带动国际社会加大对非洲关注和投入的先锋。

This year marks the 15th anniversary of FOCAC. The past 15 years have seen fruitful progress in China-Africa practical cooperation across the board. Two-way trade and China's total non-financial investment in Africa in 2014 were 22 times and 60 times that of 2000 respectively, which shows China's contribution to Africa's economic development has risen significantly. FOCAC has become a pacesetter in China-Africa cooperation, an example in South-South cooperation, and a champion for greater international attention to and input in Africa.

当前,中非关系正处于历史上最好时期。我们应该登高望远、阔步前行。让我们携手努力,汇聚起中非24亿人民的智慧和力量,共同开启中非合作共赢、共同发展的新时代!

China-Africa relations have today reached a stage of growth unmatched in history. We should scale the heights, look afar and take bold steps. Let us join hands, pool the vision and strength of the 2.4 billion Chinese and Africans and open a new era of China-Africa win-win cooperation and common development.

谢谢大家。

Thank you!



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:李保东副部长在第三届东盟地区论坛外空安全研讨会开幕式讲话(中英对照)
下一篇:人大外事委员会主任傅莹:中国如何看俄罗斯II(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们