返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
习近平主席在中非合作论坛约翰内斯堡峰会开幕式上的致辞(中英对照)
2018-02-11 09:47:10    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



中方将秉持真实亲诚对非政策理念和正确义利观,同非洲朋友携手迈向合作共赢、共同发展的新时代。为此,我提议,将中非新型战略伙伴关系提升为全面战略合作伙伴关系,并为此做强和夯实"五大支柱"。

In conducting China's relations with Africa, we adhere to the principles of sincerity, practical results, affinity and good faith and uphold the values of friendship, justice and shared interests, and we will work with our African friends to embrace a new era of win-win cooperation and common development. With this in mind, I propose that the new type of China-Africa strategic partnership be upgraded to a comprehensive strategic and cooperative partnership. To forge this partnership, we should strengthen the following "five major pillars".

第一,坚持政治上平等互信。高度政治互信是中非友好的基石。我们要尊重各自选择的发展道路,不把自己的意志强加给对方。在事关双方核心利益和重大关切问题上,要坚持相互理解、相互支持,共同维护公平正义。中方始终主张,非洲是非洲人的非洲,非洲的事情应该由非洲人说了算。

First, we should remain committed to political equality and mutual trust. A high degree of political mutual trust is the foundation of China-Africa friendship. We should respect each other's choice of development path and not impose one's own will on the other. On issues involving core interests and major concerns of each side, we should show mutual understanding, support each other and jointly uphold equity and justice. China strongly believes that Africa belongs to the African people and that African affairs should be decided by the African people.

第二,坚持经济上合作共赢。中国人讲究"义利相兼,以义为先"。中非关系最大的"义",就是用中国发展助力非洲的发展,最终实现互利共赢、共同发展。我们要充分发挥中非政治互信和经济互补的优势,以产能合作、三网一化为抓手,全面深化中非各领域合作,让中非人民共享双方合作发展成果。

Second, we should remain committed to promoting win-win economic cooperation. We Chinese value both friendship and justice as well as shared interests and place more importance on the former. Friendship and justice, which defines China-Africa relations, require us to facilitate Africa's development endeavor with China's development and ultimately deliver win-win progress and common development through mutually beneficial cooperation. We should fully leverage the strengths of political mutual trust and economic complementarities between China and Africa, and focus on industrial capacity cooperation as well as the three networks and industrialization. By doing so, we can deepen China-Africa cooperation in all areas and bring its benefits to our peoples.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:李保东副部长在第三届东盟地区论坛外空安全研讨会开幕式讲话(中英对照)
下一篇:人大外事委员会主任傅莹:中国如何看俄罗斯II(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们