会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

网站本地化的生产管理

发布时间: 2022-10-28 09:20:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


具体来说,网站中的动态内容主要包括服务器端和客户端两种类型。


服务器端的交互内容:表单是最典型的服务器端的动态内容,表单实际上就是一种格式化文档,包含一些可编辑的字段,以供用户填写内容。电子表单在许多网站都得到了广泛应用,而大多数编程语言也都会提供用于显示表单元素的内置代码。用户在基于Web的表单中输入相应内容之后,提交过程往往是由服务器端的程序来完成的,相应的内容会被搜集并存储到数据库中。


除了表单之外,CGI也广泛用来在Web服务器和CGI程序之间传递信息。CGI程序在Web服务器上运行,可用于接收用户提交的信息并返回相应的数据给用户,大多数编程语言都可用来创建CGI应用程序。另外ASP(一种动态创建的网页)也大量使用服务器端的脚本语言。


客户端的动态内容:将脚本或程序放到用户的计算机上去运行(而非放在Web服务器上运行),可让用户获得更好的动态体验。这些程序往往包括Java小程序、Java脚本、Activex控件、Python、动态HTML(DHTML)页等。


小程序(Applet)是一种可在某个应用程序之中去执行的程序,而Web浏览器亦可解释这些小程序,由于其通常尺寸较小,兼之跨平台且安全性高,因此可说是非常理想的互联网应用程序。可直接通过浏览器访问;而Java脚本也常常被用来设计动态站点,原因是它可与HTML.等源代码直接交互;此外,ActiveX控件亦可通过IE直接下载并执行,可实现非常丰富的交互功能。


毫无疑问,大型的全球化站点会大量使用上述一项或多项动态内容技术。有经验的客户往往会在开发全球化站点的同时做好“国际化” (Internationalization,I18n) 的工作,以便于后续的本地化,比较典型的做法是尽可能地将可翻译的内容移到外部资源中,应用程序通过调用资源文件来获得相应的字符串显示;此外,另一种替代方法就是在应用程序中创建一些自定义的标记,来标注那些可翻译的文本,这样就可很方便地实现文本抽取和重新插入的自动化。


对于本地化服务供应商来说,动态内容的本地化很可能是一项极具挑战性的工作。在事先对客户的站点进行分析时,应务必了解其站点是否已经经过了相应的“国际化”处理。如果是,则动态内容的本地化是一个相对简单的过程,只需遵循常规的本地化流程来对资源文件进行处理即可;如果客户并未意识到这一点,则本地化服务商的标准做法应是首先对源语言网站进行“国际化”处理,而非直接开始所谓的本地化工作,否则后续过程中会出现无数因为标准程序缺失而引发的问题,令本地化服务商穷于应付之余,甚至还会导致整个本地化进程陷入一场灾难。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)