会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

指示代名詞の指す内容の間違い

发布时间: 2022-05-01 09:54:22   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



訳例4

…街道じゃ追手がかかるかもしれねえ。というのは村人たちは脱走兵じゃないかと疑い出して捕まえに追いかけてくるかも知れねえだ。


② 姑妈的报告只是这一点,她的评断就更简单:老头子也许真出了外,……

訳例1

伯母の話は結局それだけだった。そして、これに対する伯母の判定は至極簡単であった。日く、爺さんは本当に旅に出たのかも知れない。


訳例2

伯母から聞くことができたのは、わずかにこれだけだった。伯母の意見はなおさら簡単のもので、彼は本当にどこかへ出かけたかも知れないし、……


訳例3

伯母の話はそれだけだったが、彼女(虎娘)の意見はなおさら簡単、……


③ 收生婆没办法,大家都没办法,还是她自己出了主意,叫祥子到德胜门外去请陈二奶奶——顶着一位虾蟆大仙。


訳例1

お産婆さんはもうどうしようもなく、祥子たちはおろおろするばかりだったが、最後に、徳勝門外の蝦膜仙人がのりうつるという陳二奶奶を呼んでくることを、お産婆さんが思いついた。


訳例2

お産婆さんは匙を投げ、みんなも途方に暮れるだけ、やはり彼女自分が思いついた。祥子に徳勝門外の蝦膜仙人がのりうつるという陳二奶奶を呼んでこさせることだった。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻訳の一般的技法
  • 下一篇:重论证,摆脱唯心主义的影响


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)