- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
訳例4
…街道じゃ追手がかかるかもしれねえ。というのは村人たちは脱走兵じゃないかと疑い出して捕まえに追いかけてくるかも知れねえだ。
② 姑妈的报告只是这一点,她的评断就更简单:老头子也许真出了外,……
訳例1
伯母の話は結局それだけだった。そして、これに対する伯母の判定は至極簡単であった。日く、爺さんは本当に旅に出たのかも知れない。
訳例2
伯母から聞くことができたのは、わずかにこれだけだった。伯母の意見はなおさら簡単のもので、彼は本当にどこかへ出かけたかも知れないし、……
訳例3
伯母の話はそれだけだったが、彼女(虎娘)の意見はなおさら簡単、……
③ 收生婆没办法,大家都没办法,还是她自己出了主意,叫祥子到德胜门外去请陈二奶奶——顶着一位虾蟆大仙。
訳例1
お産婆さんはもうどうしようもなく、祥子たちはおろおろするばかりだったが、最後に、徳勝門外の蝦膜仙人がのりうつるという陳二奶奶を呼んでくることを、お産婆さんが思いついた。
訳例2
お産婆さんは匙を投げ、みんなも途方に暮れるだけ、やはり彼女自分が思いついた。祥子に徳勝門外の蝦膜仙人がのりうつるという陳二奶奶を呼んでこさせることだった。
责任编辑:admin