会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

dog(狗)的中西文化对比及翻译

发布时间: 2022-03-02 09:32:52   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


不同的比喻有:

[5] yellow dog(直译:黄狗),喻义忘恩负义之徒或卑鄙无耻的人。

[6]dead dog(直译:死狗),喻义没用的人。

[7]dirty dog(直译:脏狗),喻义道德败坏的人。

[8]dumb dog(直译:哑巴狗),喻义守口如瓶的人。

[9]gay dog(直译:快活的狗),喻义喻快活的人。

[10]sea dog(直译:海狗),喻义老练的水手。

[11]black dog(直译:黑狗),喻义忧郁、不开心的人。

[12]watch dog(直译:看家狗),喻义监督机构、监督人员。

[13] You shall never, boys, have my consent to a practice so shocking,shocking even on slaves and dogs.

孩子们,我绝不会同意你们做这种对奴隶和狗来说都是十分残忍的事。


[14]as faithful as a dog(直译:像狗一样的忠诚),喻义非常忠诚,两者喻意相近,但英语表达很地道,汉语虽也有此说法,但似乎贬义成分要多于褒义成分,故只能意译。


在中国,狗往往使人们联想到令人厌恶的东西,如“狗东西”、“狗娘养的”、“狗改不了吃屎”等。有些说法,如“像狗一样苛且求生” (to drag out an ignoble existence like a dog),“像疯狗一样乱咬人”(to bite people like a mad dog)。


与狗有关系的英、汉语成语或习语较多,如何翻译也要据情而定,请看下面例子。

[15]狗急跳墙(A cornered dog will jump out of a wall/Just as a dog will leap over a wall in desperation)

[16]狗头军师(A military advisor with a dog head),喻a villainous advisor。


与此相关的成语还有很多,如“狗仗人势(be a bully under the protection of a powerful person),狼心狗肺(wolfish nature),鸡鸣狗盗(resort to small tricks),丧家 之犬(be homeless dog/be thrown out like disowned dogs/feel lost like a stray dog be homeless dog),狗 眼看人 低(act like a snob),狗嘴里吐不出象牙(a filthy mouth cannot utter decent language)”等。


[17]dog with two tails(means extremely happy)(直译:两只尾巴的狗),喻意极为高兴。

[18]cur and bitch老母狗

[19]son of a bitch 狗杂种



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)