会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

宾语从句的翻译处理

发布时间: 2019-11-07 09:01:41   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语的宾语从句存三种类型:动词(包括谓语动词和非谓语动词)宾语从句、介词宾语从句和由引导词it作形式宾语的宾语从句。



英语的宾语从句存三种类型:动词(包括谓语动词和非谓语动词)宾语从句、介词宾语从句和由引导词it作形式宾语的宾语从句。


宾语从句的翻译比较简单,一般有以下几种方法,


一、顺序译法

英语的大多数宾语从句的语序和汉语的宾语(这里主要指汉语中的主谓词组、连动词组或复句形式的宾语)语序是一致的,因此可以按原结构顺序译出。试看以下各例。

1. The poll showed that 52% viewed President Reagon positively and only 37% negatively.

民意测验表明,支持里根总统的人占52%,而反对者仅占37%。


2. Scientists have known lor a long time that insulin makes the heart beat stronger.

科学家们很早就知道,胰岛素能使心脏的跳动更加有力。


3. To test whether a surface is vertical it is usual to apply a plumb line.

为了测定某一表面是否垂直,一般要使铅垂线。


二、逆序译法

宾语从句有时也可逆着原文语序译出,这一则是根据原文上下文的精神,需要对宾语从句予以强调,二则是出于汉语的表达习惯。试看以下各例。,


4. Genericdifferences may explain why some people develop AIDS and some do not.

为什么有些人患上艾滋病而有些人不患此病,可能会由遗传差异作出解释。


5. A simple experiment will show whether or not air does have freight.

空气是否确有重量,做个简单的试验就可以证明。


6. This second atom has exactly the same properties as the first, except that it is twice as heavy.

这后一种原子除比前一种重一倍外,性质同前一种完全相同。


三、转换成其它从句或并列句

根据宾语从句本身的含义和汉浯修辞上的需要,有时宾语从句可以转译成表语从句、状语从句或并列分句的形式。不过能这样转译的为数不太多。试看以下各例。


7. Pure science considers how life has developed into the plants and animals we see on earth today.

理论科学研究的是生命怎样演变成我们今天在地球上 所看到的植物和动物。(转换成表语从句)



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:突破中西方文化差异的翻译
  • 下一篇:基于硏究的翻译修改


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)